논문 상세보기

한국자전의 한자수용과 정리 --≪자전석요≫ 心부를 중심으로 KCI 등재

  • 언어CHI
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/324809
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 4,600원
中國學 (중국학)
대한중국학회 (Korean Association For Chinese Studies)
초록

本文通过对韩国各个字典所收纳的汉字的研究,来了解汉字从中国到韩 国的流入情况。从而深入了解哪些汉字被收纳,各个时代被收纳汉字的特征 及其被收纳的原因。(所收纳的汉字与不被收纳的字的差异,和收纳与否的 原因。)由于目前韩国的文献资料十分不足,最早的字典是1796年编纂 的《全韵玉编》,本文将以《全韵玉篇》、《字类註释》、《字典释要》、 《新字典》、《汉日鲜新玉篇》的心部首为研究对象,与《康熙字典》进行 对比,研究字被收纳的情况。 韩国的字典都以《康熙字典》为底本,筛选当时比较常用的字。研究者 发现《康熙字典》的心部首里面的字大部分是从《论语》、《周易》、《周 礼》、《礼记》、《左传》、《尔雅》、《楚辞》、《史记》、《庄子》、 《荀子》、《前汉书》、《后汉书》、《诗经》等历史书和哲学书中筛选出 来的。韩国字典收录的字大部分是出于此类文献。 另外,韩国各个字典汉字的收录情况比较复杂。但大部分都以《全韵玉 篇》为底本,直到朝鲜末期韩国因为受日本占领的影响,不得不收纳日本的 汉字。所以《字典释要》里心部首的字比《全韵玉篇》增加了128个。这 128个字当中有124个是受到了日本的影响。

저자
  • 나도원(경성대학교 한국한자연구소 연구원)
같은 권호 다른 논문