논문 상세보기

게임 ‘로보토미 코퍼레이션’을 통한 게임 현지화 연구: 캐릭터성을 고려한 번역을 대상으로 KCI 등재

A Study on Game Localization with the Game 'Lobotomy Corporation': Based on Translation Considering Characteristics

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/354053
서비스가 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
한국게임학회 논문지 (Journal of Korea Game Society)
한국게임학회 (Korea Game Society)
초록

본 연구는 효과적인 게임 현지화 방법에 대한 연구로 게임 텍스트의 번역에 있어 캐릭터성이 미치는 영향력을 증명하고자 한다. 보편적으로 상호작용 스토리텔링의 구조를 가진 게임 속 캐릭터들은 게임 속에서 일어나는 이벤트의 큰 영향력을 가진다. 또한 캐릭터가 특정 문화나 상징에 기반을 둔 경우 필연적으로 스토리와 연계성이 더욱 강해진다. 본 연구는 카발라의 ‘세피로트의 나무’를 바탕으로 캐릭터성이 구성된 게임 ‘로보토미 코퍼레이션’에 등장하는 캐릭터들의 캐릭터성을 분석하고 이를 통해 효과적인 현지화를 위해 게임 번역이 나아가야 할 방향을 제시 하고자 한다.

In this study of effective game localization, we attempt to gauge the influence of characteristics on the translation of the texts in games. In general, the characters in the games that feature interactive story-telling structure have a huge impact on events that occur in the games. Additionally, in case the origin of the characters are closely connected with either cultural factors or symbolisms, the relation between characters and stories tends to be stronger. In this research, the characteristics of the characters in the game 'Lobotomy Corporation' - featuring characteristics based on ‘The Tree of Sepiroth’ of Kabbalah – will be analyzed in depth; then, the result will lead us to suggest the method of proper translation in order to show how to localize the games effectively in future.

목차
요 약
 ABSTRACT
 1. 서 론
 2. 언어 현지화의 특징과 평가기준
 3. ‘로보토미 코퍼레이션’의 캐릭터성
 4. 캐릭터성에 기반한 현지화
 5. 결 론
 REFERENCES
저자
  • 원호혁(고려대학교) | Ho-Hyeuk Won (Korea University)
  • 구본혁(고려대학교) | Bon-Hyeok Gu (Korea University)
  • 김형업(고려대학교) | Hyoung-Youb Kim (Korea University) Corresponding Author