한국과 세계 제1권 2호 (p.141-158)

一带一路背景下国际汉语教育中的成语难易梯度研究

A Study on the Difficulty Gradient of Idioms in Chinese International Education under the Background of the “Belt and Road” Initiative
키워드 :
일대일로,대외중국어교육,사자성어,난이도 측정,유학생,The “Belt and Road”,Chinese International education,Chinese idioms teaching,idioms gradient,Foreign students

목차

논문요약
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 数据与方法
   1. 确立留学生应掌握成语的范围和数量
   2. 区分留学生成语的难易梯度
   3. 成语难易参数及数值设置理据
   4. 分析成语难易梯度
Ⅲ. 成语分层教学实证研究
   1. 依据成语难易梯度,教学中采用分层教学
   2. 实验设计
Ⅳ. 研究结果归纳分析
   1. 研究结果
   2. 讨论
Ⅴ. 结论与建议
参考文献
Abstract

초록

“일대일로” 이니셔티브가 지속적으로 발전하고 있으며 이로 인해 많은 외국인들 이 중국어와 중국문화 대한 큰 관심을 가지고 있다. “일대일로” 배경하에 외국인을 대상으로 한 중국어교육(즉 대외중국어교육)이 활성화 되는 반면, 대외중국어 교육 수준 재고를 위한 많은 연구가 필요하다. 특히 사자성어는 중국어 실력을 판단하는 하나의 중요한 측정도구이고 사자성어의 난이도를 측정할 수 있으면 중국어능력 평가시 많은 도움을 줄 수 있다. 하지만 기존 연구는 대외중국어교육 중 사자성어의 난이도 측정에 대한 언급조차 없었다. 본 논문은 대외중국어교육시 가장 많이 쓰이는 대강(权威大纲) 5세트, 고급단계 종합교재(高级阶段综合教材) 4세트, 그리고 “국내외 대외중국어교재 데이터베이스(国内对外汉语教材语料库)”에서 나타난 사자 성어를 CLL데이터베이스의 사자성어과 사용빈도(使用频次) 및 피복률(覆盖率)등 치수로 비교하였다. 그리고 HSK 동태작문데이터베이스 (动态作文语料库)의 편차률 과 비교한 결과로 900개의 사자성어를 지정하였다. 이어서 이 900개 사자성어로 질과 양적인 연구를 통해 3가지 난이도로 구분하였다. 또한 이를 외국인 학생 대상으로 층별교습법(分层教学法, hierarchical teaching)을 통해 교습하여 실증연구하 였다. 연구결과로 사자성어 난이도를 측정하여 층별 교습 시 효과가 더욱 좋다고 나타났고, 학생도 빠르게 사자성어를 습득할 수 있다는 결론도 도출하였다.
The “Belt & Road" initiative depicts a new blueprint for the world to seek common development. The construction of the "Belt and Road" has not only effectively promoted the Chinese language’s internationalization, but also put forward higher requirements for the international communication of Chinese. Language intercommunication is the premise of “five factors of connectivity”, namely policy communication, road connectivity, unimpeded trade, monetary circulation and understanding among people. How to provide language service in Chinese international education has become an important issue in academic circles. One important sign to measure the level of Chinese is the degree of mastery and use of idioms. Strengthening the teaching of Chinese idioms is an important part of enhancing Chinese international education. Idioms in Chinese international communication should and can be defined. However, for many years, there have been some problems in the teaching of idioms, such as lack of objectives, methods and standards. This paper, based on 5 sets of authoritative syllabus, 4 sets of advanced stage comprehensive textbooks and idioms in "domestic Chinese teaching material corpus", compares the frequency and coverage of idioms used by native speakers in CLL corpus and the error rate of HSK dynamic composition corpus, and 900 idioms are determined to be the quantity range for foreign students to learn and master. Both qualitative and quantitative studies are conducted on these 900 idioms, which are ranked into three levels, namely easy, relatively difficult and the most difficult levels. Then an empirical study is conducted on the hierarchical teaching methods of idioms with different difficulty levels. The results show that the hierarchical teaching method can quickly improve the level of foreign students' memory and the use of idioms, which thus effectively improves the effect of foreign students' idiom acquisition.