The primary meaning of“杜撰” is “baseless fabrication”. In Luo Min yulu (洛閩語錄), the annotation is “madeup interpretation of ancient words”. Huilin pointed out that some Buddhist sutra translators regarded “頷劑” as “㜝懠”’s Phonetic annotation, which was a hasty fabrication. For the annotation of the word “肚撰” in 近代漢語詞典 (Modern Chinese Dictionary), “娢儕” should be replaced by “㜝懠” as we follow Huilin’s critics. Drawing on the notes from慧琳音義, the connotation of “杜撰” in the 3rd edition of 辭源 explores its original meaning. In Luo Min yulu, “脱空” is annotated as a synonym of “杜撰”. According to 朱子語類, “脱空” means “out of thin air, falsification”, “being baseless, random, chaotic”, “fabricating, boasting, Lying, exaggerating”, etc.
Using vocabulary learning strategies allows learners to gain vocabulary autonomously. This study presents data from a self-report survey of Korean university students comparing meaning discovery strategies they employ to comprehend unknown singleword items and unknown idioms. Survey data recorded strategies used by learners, and effectiveness of these strategies measured by rates of correct meaning discovery. The survey revealed that learners relied on context clues, dictionaries, and vocabulary analysis for both idioms and single word vocabulary items with equal effectiveness. Dictionary use was the most effective strategy for correct meaning discovery for both types of vocabulary, although context clues might be a positive factor for idioms but not for single-word items. Data also showed that learners tended to apply strategies methodically rather than heuristically but that methodical application did not necessarily translate into higher rates of correct meaning discovery. Implications for learners and paths for further research are discussed.
In this paper, we study the word of Luolü (覼縷) in several aspects of forms, sounds and meanings. Luo has three forms: 覶/覼/ . They have a same component 見 means seeing and they have different components /爾/繭which have the same meaning: reeling silk from cocoons. So the meaning of Luo (覶/覼/ ) is combing silk thread. Luo (覶/覼/ ) and Lü (縷) are cognate words with the same initials. They are synonyms that have the same meaning of putting things in order. The two words Luo (覶/覼/ ) and Lü (縷) are used together to form a synonymic compound. In case of Luo (覶/覼/ ) is not a commonly used word and Lü (縷) is normally used as a noun, thier early way of verb-using has been neglected. In that case, the synonymic compound Luolü (覼縷) has been regarded as an unanalyzable continuous word for long. As a conclusion, like Luolü (覼縷), the synonym compounding of cognate words is an important way to form binding words.
국제 중국어 교재에 초과 한자와 초과 어휘가 존재한다는 것은 객관적인 사실이다. 이는 학생 이 텍스트를 이해하는데 영향을 주며, 교사가 수업을 진행하는데 있어서도 피하기 힘든 문제이 다. 본고는 《국제 중국어 교육 중국어 수준 등급 표준》를 기준으로, 『發展漢語』 고급 종합 교재에 포함되어 있는 초과 한자와 초과 어휘를 연구 대상으로 삼았다. 코퍼스 기술을 바탕으로 빠른 식별과 태깅을 진행하여, 『發展漢語』 고급 종합 단계 교재에 나타난 초과 한자와 초과 어휘 현황을 분석하였다. 또한, 초과 한자를 기준으로 真性과 假性으로 구분하고 글자 단위의 의미와 어휘 단위의 의미의 연관성을 근거로 교육 방법을 제안하였다. 한자와 연결되는 동사를 함께 가르치고, 한자와 어휘를 연결하여 학습시키는 방안은 학생의 중국어 학습 능력을 향상시킬 것이다.
In classical Chinese, the distinction between a rhetorical question and a simple question may not be readily clear when interrogative words are used. This paper aims to investigate factors that may determine whether a question formed with an安, yan焉, or heyi何以is a simple question or a rhetorical question; they include the presence of (1) a modal verb; (2) a negative marker in the main clause; (3) condition in the subordinate clause; and (4) a final exclamatory particle. Based on an analysis of these factors, a set of markers is proposed to distinguish a rhetorical question from a simple question and the extent of their reliability is discussed. Furthermore, a scale will be proposed to measure the strength of a rhetorical question based on the set of said markers.
In this paper, the conceptual spaces of the diachronic semantic evolution of “gen” are constructed through the diachronic literature surveys, then the cross-dialect/language semantic maps are drawn as a tool to examine the rationality of the diachronic evolution. “Gen (跟)” is an action verb with the meaning of “following (跟隨)”, in Chinese history the dominant words with the semantic field of “following” have experienced the diachronic evolution of “cong (從)”, “sui (隨)” and “gen (跟)”. The development of these three words not only follows the law of parallel grammaticalization, but also each has its own feature. From the comparison diachronic and cross-dialect /language semantic map of the “following (跟隨)” meaning, it can be seen that, non-cognate words with family characteristics may also have the same semantic evolution. Some phenomena in the synchronic regional semantic maps that violate the “semantic map connectivity hypothesis”, may not be due to the complete lack of connection between the two nodes, but due to the choice of semantics of a specific symbolic form in the diachronic development.
Language is the carrier of a nation’s culture and contains a wealth of cultural information. The origin of a name is the reason why something is named, which is closely related to the cultural concept of people in the time when the word was created. Therefore, it is possible to explore the cultural information behind the words by examining their origins. Qi Min Yao Shu is one of the four major agricultural books of ancient China and is known as the “Encyclopedia of Agriculture in Ancient China”. We selected four typical terms in Qi Min Yao Shu, farming tools, farming actions, farming places, and water conservancy facilities, and conducted an extensive cognate word association of these terms. On this basis, we explore the characteristics of the naming rationale of these farming words and interpret the cultural concepts in them. The study finds that the naming rationale of these words reflects the ancient “agricultural-oriented” thought, which is reflected in both farming practice and emotion. Secondly, the naming rationale of these words also contains the cultural concept of the ancient people’s pursuit of the unity of heaven, earth, things and people, that is, to accurately understand and use the objective laws of heaven, earth and things. Lastly, What is more profound is the philosophical thinking of the ancient people on the relationship between man and nature, which is reflected in the naming rationale of these words, reflecting the ancient people’s feelings of reliance on and reverence for nature, and reflecting the philosophical concept of “the unity of nature and human”.
Epitaph is a kind of significant unearthed literature. It provides great values for historical culture and language research. The correct interpretation of epitaphs is the premise and basis of using these literatures to engage in scientific research foundation. In recent years, scholars have made good research achievements by using epitaph materials and solved many difficult problems. However, due to the complexity of the characters system and the need for more classical literature and history knowledge for the interpretation of epitaphs, some interpretation of characters and research of allusions still need to be broken through and improved. Therefore, in order to provide reference for the research of stone inscriptions, the published rubbings and inscriptions are selected to analyze the characters misreading which caused by unknown allusions, and explain several allusion words.
This paper takes six Chinese Textbooks in the late Korean Dynasty compiled by Wang Weihui and others as the research object, selects and counts the high-frequency words, and analyzes their characteristics from the aspects of syllable number, part of speech, use in modern Chinese, meaning content, dialect background and so on. It is found that only monosyllabic words and disyllabic words appear in the high-frequency words in the late Korean Chinese textbooks, and the parts of speech are mainly verbs and nouns. Modern Chinese uses some words of high-frequency words, and some high-frequency words are no longer used. In terms of meaning and content, high-frequency words are highly related to commercial and trade activities. At the same time, there are some spoken words and a large number of northeast dialect words.
As the largest written Chinese dictionary in the Joseon Dynasty, “Gujin Shilin” contains a wealth of Korean vulgar words. This paper takes the Korean Kanji Words in “Gujin Shilin” as an example, analyzes the Korean common characters used in the entry, and summarizes the characteristics of the common characters in the inheritance of “Liushu”, such as associative compounds, pictophonetic characters, and phonetic loan characters, as well as the simplification of the form, the symbolization of the components, and the components of the common characters. The variation law of functionalization and reconstruction of pronunciation and meaning is beneficial to the research on the spread and development of popular characters outside the territory.
As the top priority in language teaching, vocabulary teaching has attracted the attention of the academic circles.As an important module in advanced teaching, the teaching of short word has also been valued by many scholars. Synonyms have always been a difficult problem and a key problem for learners and teachers. Therefore, the author selected a pair of synonyms, “对比” and “对照” with high use frequency and high error rate, as the research objects. This article starts from the interpretation of “对比” and “对照” in the three dictionaries of “现汉”, “规范” and “应用”, first compares the definitions of “对比” and “对照” in the same dictionary, and then compares the definitions of “对比” and “对照” in the three dictionaries respectively. It is found that the definitions in the three dictionaries of “现汉”, “规范” and “应用”, although they are roughly the same, but they are not exactly the same. I also found that there were also great differences in the discrimination contents given in different dictionaries. Therefore, when learning or when teaching, relying completely on dictionaries can not completely solve the problem.By using the analysis of “contrast” and “control”. The synonyms and discriminatives of “对比” and “对照” were analyzed. and the similarities and differences were found, and the requirements of “对比” and “对 照” were interchangeable.
이 글은 우리나라 대학 교양수업 중, ‘한자어’와 관련한 ‘원격수업’을 여하히 준비하여 유익하고 효과적인 학업-성취도를 이뤄낼 수 있을지에 초점을 맞추어 서술된 것이다. 다만, 글의 성격 상, 학술적 논의나 혹은 이론적 典據를 제시하여 논증하였다기보다, 실재 필자의 대학 교양수업 사례를 기반으로 작성된 것임을 차제에 밝힌다. 이미 우리나라는 2019년 감사원의 지적에 따라, 〈고등교육법〉 상 대학內 ‘원격수업’을 20%로 제한시켜 놓았다. 이유는 ‘출결 관리 미흡’, ‘고등교육의 질 저하로 인한 학력 격차 우려’, ‘시험 관리 부적절’ 등, 여러 측면에서 다양한 문제점이 야기될 수 있기 때문이었다. 더구나 작년(2020)부터 ‘코로나-팬데믹’으로 인한 비대면(원격) 수업이 점차 확대되면서, 기존의 우려는 필연적 과제만을 남겨놓았고, 교양과 전공을 불문한 채 다양한 강좌에서 다소 결이 다르기는 하나 문제점과 대안들을 내놓게 되었다. 본고는 이러한 상황에 직면하여 대학 교양수업 중 일상에서 자주 사용하는 ‘한자어’와 ‘어휘’를 어떻게 분류·선별하여 가장 효과적인 학습을 진행할 수 있을지를, 실재 수업 사례를 예시로 작성되 었다. 요즘 중·고교 현장 교사들도 학생들의 기초 학력 부재로 인하여 모든 교과마다 학업 성취도가 하락으로 이어지는 악순환이라고 한탄한다. 그러나 이는 대학교육에서도 마찬가지며, 원격수업은 교육의 질을 떨어뜨리는 원인이기도 하다. 이에 필자는 “원격수업은 인터넷 강의가 아님”을 전제하고, “원격수업 설계부터 학습전략, 그리 고 효율적인 운영 방안”을 체계적으로 구성해 보았다. 그리고 교수자가 원격(교양)수업에서 ‘한자어’와 ‘어휘’는 어떻게 선별함으로써 학습자들로부터 관심과 흥미를 이끌 수 있을지에 대하여 언급 해보았다. 그러나 무엇보다도 “교육의 질은 교수자(교사·교수)의 질을 능가할 수 없다”는 명제는 대면수업 이나 원격수업에서도 결코 외면할 수 없음을 인지하여, 교수자와 학습자 간의 ‘소통’이 원격수업의 성패를 가르는 가장 큰 요소임을 강조하는 것으로 글의 결말을 맺었다.
본 연구는 한국어 대인관계 단어 도구를 제작하는 것으로, 그 첫 과정으로서 대인관계 단어 목록에 포함시킬 적절한 단어를 수집하는 것이 매우 중요하다. 먼저, 생소하지만 의미를 짐작해볼 수 있고 대인관계를 나타내는 것으로 판단되는 모든 어휘를 3종의 국어사전으로부터 수집하였다. 그 결과, 총 2,725개의 단어로 구성된 대인관계 단어 총집을 제작하였 고, 중복되는 단어를 선별하여 총 910개의 단어를 선정하였다. 그 중에서도 문법적인 형태가 다를 뿐, 의미가 비슷하거 나 동일한 단어가 발견되어 이를 반영한 재분류 작업이 요구되었다. 이러한 절차는 총 7회 반복하여 실시하였으며 그 결과, 총 249개의 단어를 선별하였다. 한편, 대표 단어 도구를 개발하는 본 연구의 특성 상, 단어의 의미가 보다 구체화되고 집약되어 전체적인 대인관계 양상을 하나로 잘 나타낼 수 있는 단어 구성이 필요하므로, 단어의 수를 축약시킬 필요가 있었다. 따라서 단어 선별의 마지막 단계로, 앞서 추출한 총 249개의 대인관계 단어에 대한 친숙성과 적절성 평가에 따라 재선별하는 절차를 수행한 후, 친숙성과 적절성의 평정치 결과가 서로 공통적으로 가장 높게 나타난 단어들을 최종적으로 선별하였다.
With the rapid development of China's social economy, new words are emerging endlessly. Neologisms are not only an important way for foreign students to understand Chinese society and culture, but also an important way for them to learn Chinese. Therefore, they should be seen as important content that cannot be ignored in Chinese teaching. Most middle and advanced-level students still keep a positive attitude towards the use of new words. They are eager to learn new words, but they often have problems using them. This paper will explain the necessity for foreign students to learn new words and the position and role of new words in teaching Chinese as a foreign language. Finally, it puts forward some suggestions for the selection and teaching methods of new words in Chinese teaching.
The purpose of this paper is to compare and analyze the morphological characters of mimetic words modifying laughter in Chinese and Korean languages, and their characteristics in morphology, grammar, semantics and pragmatics. In the first chapter of this paper, the purpose and necessity of this subject are analyzed, and the corresponding research is carried out in advance. The second chapter is the definition and category advance of Chinese and Korean imitative words. This paper analyzes the morphological, grammatical, semantic and semantic features of the mimetic words modifying laughter in Chinese and Korean. By analyzing the above three chapters, this paper gives the following revelation: First, the modelling words of laughter in Korean are more abundant than in Chinese, so it is more difficult for Chinese learners to learn them. On the contrary, most of these words are derived from the combination of laughter, so we can generalize the meaning of the word and sum up the words containing laughter.Secondly, the mimic words of Korean are different in tone or form, and the meaning and meaning of Chinese language are different in tone or form, so both Chinese and Korean learners should master the morphology and tone characteristics of the modifier words in each other's language. Finally, both Chinese and Korean mimic words that embellish laughter have more or less restrictions on their use, so learners also need to grasp their linguistic characteristics.
본 연구는 한중 공간형용사 중 “宽/넓다, 窄/좁다”를 대상으로 의미 확장 양상을 살펴보고 인지언어학의 영상도식과 개념적 은유 이론을 바탕으로 그 기제에 대해 분석하였다. 이를 위해 먼저 사전 기술 양상을 살펴 기본의미 및 확장의미에 대한 개념을 확립하고, 다음으로 말뭉치 분석을 통해 실제 언어 생활에서 나타나는 다양한 용례를 제시하여 어떻게 활용되고 있는지 범주에 따라 체계화하였다. 이를 통해 한중 언어 화자의 공간인지에 대한 보편성을 찾을 수 있으며, 동시에 의미 확장의 기반을 살펴봄으로써 개별 언어의 특성을 밝혔다.
본 연구에서는 승용차에서 사람들이 기기를 사용하기 위해 사용하는 기동어인 “Hi, KIA!”의 감성을 기계학습을 기반으로 분류가 가능한가에 대해 탐색하였다. 감성 분류를 위해 신남, 화남, 절망, 보통 총 4가지 감정별로 3가지 시나리오를 작성하여, 자동차 운전 상황에서 발생할 수 있는 12가지의 사용자 감정 시나리오를 제작하였다. 시각화 자료를 기반으로 총 9명의 대학생을 대상으로 녹음을 진행하였다. 수집된 녹음 파일의 전체 문장에서 기동어 부분만 별도로 추출하는 과정을 거쳐, 전체 문장 파일, 기동어 파일 총 두 개의 데이터 세트로 정리되었다. 음성 분석에서는 음향 특성을 추출하고 추출된 데이터를 svmRadial 방법을 이용하여 기계 학습 기반의 알고리즘을 제작해, 제작된 알고리즘의 감정 예측 정확성 및 가능성을 파악하였다. 9명의 참여자와 4개의 감정 카테고리를 통틀어 기동어의 정확성(60.19%: 22~81%)과 전체 문장의 정확성(41.51%)을 비교했다. 또한, 참여자 개별로 정확도와 민감도를 확인하였을 때, 성능을 보임을 확인하였으며, 각 사용자 별 기계 학습을 위해 선정된 피쳐들이 유사함을 확인하였다. 본 연구는 기동어만으로도 사용자의 감정 추출과 보이스 인터페이스 개발 시 기동어 감정 파악 기술이 잠재적으로 적용 가능한데 대한 실험적 증거를 제공할 수 있을 것으로 기대한다.
본 논문은 중국어 교재 및 대본을 대상으로 대화문에서 没关系와 没事을 분석하 여, 교육적 제언을 제시하는 데 목적이 있다. 2장에서는 연구방법을 제시하고, 3장과 4장에서는 중국어 교재 25권과 대본 25편을 대상으로 没关系와 没事의 사용 상황을 분석하였다. 실제 생활에서 빈도수가 높은 没事는 교재에서의 빈도수가 낮은 반면, 대본에서는 매우 높았다. 교재에서의 没关系는 출현 빈도수가 비교적 높았으나, 쓰임 이 다양하지 않았다. 5장에서는 분석을 바탕으로 교육적으로 어떻게 지도하면 좋은 지에 대해 간략하게 제시하였다.
The purpose of this study is to examine phonetically if the spelling errors produced by foreign Korean learners are related to learners’ pronunciation by analyzing the pronunciation of plain, tense, and aspiration sounds of foreign Korean learners using a Praat. A statistical analysis was performed on the listening, reading, and writing data produced by 18 foreign university students at the beginner level. The results are summarized as follows. First, foreign Korean learners accounted for the majority of errors in plain and aspiration sound among initial obstruent words. This can be interpreted as an extremely strong or very weak pronunciation of the word, because learners do not properly recognize the intensity of range in plain sounds. Second, the more accurate the learner’s perception was, the more accurate production can be made. Statistically, it was found that the production rate increased by 0.178 each time the perception rate increased by 1. Therefore, the correlation between perception and production is established. Third, the relationship between pronunciation and spelling is a relationship that increases by 0.652 each time the pronunciation increases by 1. It can be explained that there is a possibility that the learner may often write words as they pronounce them.
주지하다시피 우리말에서 차용해 활용되고 있는 한자음에는 지금까지도 중국 고대 한어의 특징이 잘 보존되어 있다. 이러한 인과 관계를 밝히기 위해 지난 연구에서 입성운자를 중심으로 양주방언과 우리말 한자어 입성운미의 대응관계를 살펴 본 바 있으나, 중국은 지역적으로 다양한 민족과 언어가 사용되고 있음을 고려할 때, 중국 의 특정 지역만을 가지고 한ㆍ중 양국의 入聲韻을 살피기에는 역부족인 측면이 있 다. 이에 본고에서는 광동어에도 고대한어의 입성운과 양성운이 잘 보존되어 있다는 사실에 주목하여 광동어를 중심으로 우리말 한자어의 음운 대응관계를 고찰해 보았 다. 이를 위해 본 연구는 먼저 광동어 일명 粤语와 우리말 한자음의 형성을 조사하 였고, 그 다음으로 중고음과 粤语의 대표 방언인 廣州話와 우리말 한자어 간의 발음 의 대응관계를 정리 및 분석하여 음운학의 연관성을 밝혀보았다. 특히 본 연구는 粤 语 중에는 우리말의 한자음과 유사하거나 똑같은 경우가 적지 않은 바 광동지역의 학생들이 우리말을 학습할 때 두 언어 간에 나타나는 음운의 유사성을 인식하고, 이를 토대로 그 대응관계를 이해한다면 보다 쉽게 우리말을 배우는데 도움이 될 것이 라고 기대해본다.