논문 상세보기

外国語教育としての漢字字形の相違に対する認識の必要性 KCI 등재

The necessity of understanding the difference in the written form of Chinese characters in the learning of Chinese as foreign language

  • 언어JPN
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/265497
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 5,100원
漢字漢文敎育 (한자한문교육)
한국한자한문교육학회 (The Korea Association For Education Of Chinese Characters)
초록

漢字教育には母語教育の面と外国語教育の面があるが、本発表では外国語教育の面での字形認識とその教育法を特に漢字圏学習者を対象として論じたい。中国・台湾・香港・日本においては両面が見られるが,韓国では漢文教育の一部として行なわれ、外国語教育のような面が強く出る。この5地域では学校教育で学習する字種や字形の定め方に差がある。特に字形に関しては日本がかなり厳格に指導要求しているが、中国・台湾・香港においては政府からの字形基準が出されているが、韓国においては漢文教育用漢字の字種のみを決めて、字形まで定めていない。ただ、基準がある香港においても義務教育での教科書の間で字形が異なっていることがよくある。こうした環境の中で外国語教育としての漢字教育を行なう場合、教師の自国漢字字形への認識不足及び他の地域の漢字字形との相違の認識不足があり、漢字指導や試験での採点に問題が生じている点を指摘したい。こうした問題を解決する為に、本発表では上述の5地域での漢字字形の相違を明確にするとともに、各地域での字形問題の情報を述べる

漢字教育有母語教育的一面,亦有外語教育的一面。本發表集中討論漢字圏學習者作為外語教育上的字形認識和教學法。在中國、台灣、香港、日本可見到漢字的兩面。但在韓國漢字教育為漢文教育之一環,顯示出作為外語教育的一面。上述五地域在學校教育上所學習的字種和字形均有異。字形方面,日本有相当嚴格的要求。中國、台灣、香港政府均訂立字形的基準,但韓國只選定了漢文教育的字種。對字形則没有制定基準。可是,即使香港訂立了基準,但在實施義務教育學年的教科書中,亦常見字形有不同。在這樣的環境中作為外語教育的漢字教育實施之際,因教師對自國漢字字形認識之不足,及對其他地域漢字字形的差異,仍未能徹底掌握。結果在漢字指導上、考核評分之際,會出現問題。本發表指出五地域字形的差異,同時述及各地域字形問題的現況。

Han characters may be taught both as components of the mother tongue as well as elements of certain foreign languages. This paper centres on understanding approaches to the teaching of writing of Han characters as an aspect of foreign language learning. The mastery of Han characters may be considered a key objective in mother-tongue as well as foreign language teaching in China, Taiwan, Hong Kong and Japan, but is only considered as foreign language teaching in Korea. However, the written forms taught in schools in the five above-mentioned locations differ markedly from one another. Japan has strict stipulations about written forms of Japanese; the governments of China, Taiwan and Hong Kong adhere to prescribed benchmarks on the written form of Han characters; while Korea only sets requirements on fonts. Although Hong Kong supposedly has a recommended benchmark, differences in written forms can be found in primary and secondary school textbooks. This leads to problems in teaching and assessment since few teachers have a comprehensive understanding on the difference in written forms of Han characters found in Hong Kong and elsewhere in South-East Asia. This paper looks at differences in the written forms of Han characters in the five regions mentioned above, and at some of the issues associated with these differences.

목차
Ⅰ.日本語教育の字形から見た中国、台湾、香港、韓国、日本における漢字教育の現状
Ⅱ.日本の常用漢字に対する他の4地域の字形差の一覧表
Ⅲ.まとめ
저자
  • 兒島慶治(香港中文大学 日本研究学科) | KOJIMA Yoshiharu