In second language acquisition, some of the parameterized principles of UG seem to be obstacles rather than aids with the result of many errors in the actual use and interpretation of the target language. The purpose of this study is to suggest some ways to learn and use properly English anaphors and pronominals which are reported to be one of the most difficult categories for Korean students. The results obtained from the study are summarized as follows: 1) The blind application of Binding principles for English anaphora to Korean anaphoric expressions should be reconsidered. Parametric studies on the governing category for caki and ki should be counted in teaching or interpreting-self and he(she). 2) Honorification in Korean should be taken into consideration. Many Korean anaphoric expressions have no equivalents in English, which has no way to show social difference between speaker and hearer. 3) Ki, which is of relatively recent origin, is not widely accepted as equivalent for he. Some studies even show that ki is not a pronominal, but a deictic expression. From the above results, we can conclude that many errors in learning and using English anaphora can be attributed to the fact that simple translation method has been used in teaching English anaphora without considering the different parametric values between the two languages.