논문 상세보기

《金石識別》音譯元素名用字考察 KCI 등재

A Research on the Usage of Chinese Character in the Element Transliteration Name in Jinshi Shibie

  • 언어CHI
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/370889
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 4,800원
漢字硏究 (한자연구)
경성대학교 한국한자연구소 (Center For The Study of Chinese Charaters in Korea, Kyungsung University)
초록

During the late Qing Dynasty, the translator of Jinshi Shibie transliterates names with foreign elements into multisyllabic Chinese words. Through this investigation, I found that the translator’s choice of Chinese characters to be used in the transliteration element was mainly based on Xiaoyun of Guangyun. The characters selected with the principles include those easy to write, easy to distinguish, commonly used, and used for systemization. The main reason for different usage of Chinese characters in element transliteration name was mainly the switch of homophones or variant characters.

목차
1. 引言
 2. 《金石識別》音譯元素名用字的選擇依據
 3. 《金石識別》音譯元素名用字的選擇原則
 4. 《金石識別》音譯元素名用字歧異的成因
 5. 結語
 References
 Abstract
저자
  • 牛振(鄭州大學漢字文明研究中心講師) | Zhen NIU
같은 권호 다른 논문