논문 상세보기

《化學鑒原》 音譯元素名用字考察 KCI 등재

A Research on the Usage of Chinese Characters in the Element Transliteration Name in Huaxue Jianyuan

《화학감원》 음역원소명용자고찰

  • 언어JPN
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/398729
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 4,900원
漢字硏究 (한자연구)
경성대학교 한국한자연구소 (Center For The Study of Chinese Charaters in Korea, Kyungsung University)
초록

In the early stage of foreign element words entering the Chinese system, the translator of Huaxue Jianyuan has established the translation principle of element names. It mainly uses monosyllable and phonetic Chinese characters. It determines 48 transliteration elements either by referring to the transliteration of element names in Jinshi Shibie or by self-formulation. 47 out of 48 characters are ligatures, 21 of which are newly-formed, and 26 are borrowed from unfamiliar inherent Chinese characters. It presents the characteristics of high proportion of new characters, strong systematicness and applicability. There are 48 transliterated element names with recorded characters used by translators, 34 of which are still in use today. The transliteration principles established by translators and the selection or creation methods of transliterated element name characters have a great influence on the subsequent element name characters.

목차
1. 引言
2. 《化學鑒原》音譯元素名用字概貌
3. 《化學鑒原》音譯元素名用字的來源
4. 《化學鑒原》音譯元素名用字特點
5. 結語

저자
  • 牛振(鄭州大學文學院) | 우진
같은 권호 다른 논문