국가표준식물목록 수록 재배식물 라틴어 학명 한글 표기의 불일치 양상 분석
국가표준식물목록(KPNI)의 국명 추천명은 일반명이나 학명 의 번역으로 작성되기도 하지만, 적절한 대체어가 없을 경우 라틴어 학명을 그대로 음역하여 제시된다. 그러나 기존 규칙은 비라틴어 기원의 라틴화 소명까지 포괄하지 못하여 동일한 철자에서 서로 다른 한글 표기가 나타나는 문제가 있다. 본 연구에서 는 목록의 일관성을 평가하고 불일치가 발생하는 문자열을 도출 하고자 2025년 7월 기준 재배식물 11,905분류군에서 추출된 라틴어 소명 3,230건을 현행 음역 기준과 대조하였다. 그 결과 489건(15.1%)이 기준과 일치하지 않았으며, 이 중 단순 오류는 57건(11.7%), 규칙 불일치는 432건(88.3%)으로 나타났다. 규 칙 불일치는 일반 규칙 위반(316건), 명시 규칙 위반(62건), 영 어식 표기(33건), 일반명식 표기(21건)으로 세분되었다. 불일치 사례는 주로 h의 생략, 이중 자음의 단순화 등 현행 규정에서 다루지 않은 음소 조합에서 집중적으로 발생하였다. 본 연구에 서 도출된 60가지 주요 불일치 발생 철자와 조합은 향후 라틴어 학명 한글 음역 규칙의 정확성과 일관성을 제고하기 위한 기초 자료로 활용될 것이다.
The Korean Plant Names Index (KPNI) provides recommended Korean names for plants, utilizing vernacular name or meaning of botanical name where possible and Korean transliterations of Latin names when necessary. However, current rules do not adequately cover transliteration of Latinized epithets derived from non-Latin sources, resulting in inconsistent spellings. To evaluate consistency, 3,230 Latin or Latinized epithets extracted from 11,905 cultivated plant taxa in KPNI (as of July 2025) were compared with current transliteration standards. A total of 489 cases (15.1%) did not conform to the standards. Among these, 57 cases (11.7%) were clerical errors, while 432 cases (88.3%) represented rule-related inconsistencies. The latter included general rule violations (316 cases), explicit rule violations (62), Englishinfluenced renderings (33), and transliterations derived from vernacular names (21). The most frequent issues were omission of h and simplification of geminate consonants, both of which are not explicitly covered in the current guidelines. Sixty problematic graphemes and combinations were identified, providing essential groundwork for improving the accuracy and consistency of Korean transliteration of Latin botanical names.