논문 상세보기

敦煌文獻校釋六則 KCI 등재

Six Textual Notes on Dunhuang Manuscripts

  • 언어CHI
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/448032
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 5,200원
漢字硏究 (한자연구)
경성대학교 한국한자연구소 (Center For The Study of Chinese Charaters in Korea, Kyungsung University)
초록

This paper examines a selection of problematic characters, words, and passages from Dunhuang manuscripts, employing methodologies from philology, textual criticism, and pragmatics to conduct a detailed textual analysis and propose new interpretations. The study argues that: 1) The term “一惠” in manuscript S.328 (The Tale of Wu Zixu) should be understood as “an insignificant meal,” a meaning derived from Middle Chinese expressions like “一饭之惠” (the kindness of a single meal), reflecting ancient ethical views on minor acts of kindness.2) The phrase “不搂” in P.2952 (Twelve Hours: Exhortation to Study) should be interpreted as “not enough,” belonging to a series of popular characters with “婁” as the phonetic component, expressing a rhetorical question in context. 3) In P.2553 (The Tale of Wang Zhaojun), “此难” should be amended to “路难”, a correction supported by residual stroke features and consistent with the anadiplosis rhetorical device and the yuefu motif. 4) “觉天长” should be reverted to the original manuscript reading “天觉长” to maintain parallelism with the preceding line “夜即短”. 5) The phrase “汉使来吊” originally included the character “到” in the manuscript and should not be considered a redundancy. 6) The punctuation of the line “单于欲别” resulted from a misunderstanding of the verse structure and contextual logic and requires adjustment. These cases collectively highlight comprehension errors arising from factors such as difficult-to-decipher popular script, neglect of context, and oversight of literary form during the transcription, interpretation, and compilation of Dunhuang manuscripts. This research aims to provide a reference for the accurate interpretation and systematic scholarly compilation of relevant texts.

목차
目 錄
1.引言
2.校釋札記
    2.1 S.328《伍子胥變文》:“兒有貧家一惠,敢屈君餐。”“一惠之餐,有何所直”
    2.2 P.2952《十二時·勸學》:“但教十年冬夏讀,不摟變作一官人?”①
    2.3 P.2553《王昭君變文》:“□□□□□此難,路難荒徑足風惛。”
    2.4 P.2553《王昭君變文》:“昔日同眠夜即短,如今獨寢覺天長。”
    2.5 P.2553《王昭君變文》:“單于聞道漢使到來吊。”
    2.6 P.2553《王昭君變文》:“不稼(嫁)昭軍(君)紫塞,難爲運策定單于。欲别攀戀拜路跪。”
3.結語


저자
  • 寧功霸(南京大學文學院碩士生) | Gongba NING Corresponding author
  • 張福通(南京大學文學院副教授,文學博士) | Futong ZHANG
같은 권호 다른 논문