논문 상세보기

한국어–그리스어 이동사건의 유형 내 차이에 기반한 외국어 교육 방안 연구 KCI 등재

Foreign language teaching based on intra-typological differences in motion events: Korean vs. Greek

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/451143
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,100원
외국어교육 (Foreign Languages Education)
한국외국어교육학회 (The Korea Association Of Foreign Languages Education)
초록

This study proposes a usage-based, meaning-centered pedagogical model for teaching motion verbs in foreign language education, based on motion event typology. Through a contrastive analysis of Korean and Greek motion verb expressions, it examines how semantic components such as path, manner, goal, and result are organized and expressed in each language. Although both languages have traditionally been classified as verb-framed languages, the analysis shows significant intra-typological differences. Korean tends to organize motion events around path and result, with manner expressed as a secondary element. Greek, by contrast, encodes path and goal while allowing manner to be foregrounded according to discourse focus. The study argues that learner difficulties in using motion verbs arise not only from limited lexical or grammatical knowledge, but also from the transfer of L1-based strategies for conceptualizing motion events . To address this issue, it proposes a pedagogical model consisting of three stages: awareness of semantic components, cross-linguistic comparison, and restructuring of complex motion events. By linking motion event typology with usage-based grammar teaching, this study demonstrates the pedagogical value of intra-typological contrast for motion verb instruction.

Η παρούσα μελέτη προτείνει, στο πλαίσιο της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης, ένα σημασιοκεντρικό, βασισμένο στη χρήση διδακτικό μοντέλο για τη διδασκαλία των ρημάτων κίνησης, με αφετηρία την τυπολογία των γεγονότων κίνησης. Εστιάζοντας στην κορεατική και την ελληνική, εξετάζει πώς οργανώνονται και εκφράζονται στοιχεία όπως η διαδρομή, ο τρόπος, ο στόχος και το αποτέλεσμα. Αν και οι δύο γλώσσες έχουν παραδοσιακά ταξινομηθεί ως ρηματικές γλώσσες, η ανάλυση αναδεικνύει ουσιαστικές ενδοτυπολογικές διαφορές: η κορεατική οργανώνει τα γεγονότα κίνησης κυρίως γύρω από τη διαδρομή και το αποτέλεσμα, ενώ η ελληνική κωδικοποιεί κεντρικά τη διαδρομή και τον στόχο, επιτρέποντας παράλληλα την προβολή του τρόπου ανάλογα με την εστίαση του λόγου. Η μελέτη υποστηρίζει ότι οι δυσκολίες των μαθητών δεν οφείλονται μόνο σε περιορισμένη λεξιλογική ή γραμματική γνώση, αλλά και στη μεταφορά στρατηγικών εννοιολόγησης από τη μητρική γλώσσα. Για τον λόγο αυτό προτείνεται ένα τριμερές διδακτικό μοντέλο, το οποίο αναδεικνύει την παιδαγωγική αξία της ενδοτυπολογικής αντιπαραβολής στη διδασκαλία των ρημάτων κίνησης.

목차
I. 서론
II. 이론적 배경
    1. 이동사건 유형론과 의미 요소
    2. 이동사건 유형론과 언어 유형
    3. 이동사건의 제2언어 학습과 사용 기반 교수 설계
III. 한국어와 그리스어 이동동사의 대조
    1. 단순 이동사건에서의 이동동사 결합 방식
    2. 복합 이동사건에서의 이동동사 결합 방식
IV. 한국어–그리스어 이동동사 교수 모형 설계
    1. 교수 모형 설계의 기본 원리와 기존 접근과의 차별성
    2. 이동동사 교수 모형 제안
    3. 이동동사 교수 모형의 수업 적용 예시
V. 결론 및 제언
참고문헌
저자
  • 김혜진(한국외국어대학교) | Kim Hyejin