KOREASCHOLAR

한국어와 중국어 사이의 어휘 간섭 요인 박쥐말(I) False friends (Faux Amis) between Korean and Chinese

맹주억
  • 언어KOR
  • URLhttp://db.koreascholar.com/Article/Detail/282442
외국어교육
제11권 제4호 (2004.12)
pp.475-488
한국외국어교육학회 (The Korea Association Of Foreign Languages Education)
초록

This paper deals with false friends-the source of their sound image (signifiant) is the same, but the concept image (signifie) is differentfound in Korean and Chinese. It is well-known that these false friends frequently cause negative transfer. I demonstrate that the false friends between Korean and Chinese can be classified into four types: ① no semantic resemblance type, ② partially overlapping type, ③ semantic inclusion type I (Korean over Chinese), and ④ semantic inclusion type II (Chinese over Korean). The result of the contrastive analysis of each type shows a striking difference. In the actual communications, false friends between these two languages may lead to misunderstanding. In order to prevent negative transfer due to false friends, students are advised to carefully check the differences in meaning and function.

목차
Abstract
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 박쥐말의 생성배경
Ⅲ. 박쥐말의 오도 기제와 성질
Ⅳ. 박쥐말의 대조분석
Ⅴ. 나오는 말
참고문헌
저자
  • 맹주억(한국외국어대학교) | Maeng Joo-oeck