논문 상세보기

漢文科 統合 授業을 위한 敎授․學習 활동 KCI 등재

Class design for integration of the categories of the Chinese classics course

한문과 통합 수업을 위한 교수․학습 활동

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/265494
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,900원
漢字漢文敎育 (한자한문교육)
한국한자한문교육학회 (The Korea Association For Education Of Chinese Characters)
초록

2007년 개정 한문과 교육과정은 한문과의 교육 내용을 영역과 내용으로, 영역 은 다시 ‘한문’과 ‘한문 지식’으로 나누었다. 한문과의 특성과 교육 내용을 간명하 게 제시하기 위해 영역 구분이 필요하다. 그러나 교실 한문 수업 장면에서 학습자 의 한문 학습 과정에 비추어 보면, 영역이나 내용이 分節되는 것이 아니라 상호 통합적으로 작용한다. 바로 이점이 연구의 출발점이다. 敎科에서 통합이란, 일차적으로 교육과정에서 區劃된 영역 및 내용의 통합을 말한다. 통합의 層位와 範圍는 크게 교과 외적 통합과 교과 내적 통합으로 나눌 수 있다. 한문과의 경우, 교과 외적 통합은 한문 교과와 타 교과 예컨대 국어과, 역사과, 철학과 사이 등 교과 간 통합을 말하고, 교과 내적 통합은 한문과 내용 체계의 영역과 영역, 영역과 기능, 기능과 기능, 그리고 텍스트와 텍스트 등의 통합을 일컫는다. 이 연구에서는 한문 교과 내 통합에 注目한다. 2007년 개정 한문과 교육과정 내용 체계에 따르면 한문 교과 내 통합 층위는 영역 간 통합, 영역 내 통합을 들 수 있다. 영역 간 통합은 일차적으로 ‘한문’ 영역 과 ‘한문 지식’ 영역의 통합을 말하는데, 한문 영역 가운데 읽기, 이해 영역은 언어 기능이기 때문에 이들 언어 기능과 한문 지식 영역 사이의 통합을 설정할 수 있다. 영역 내 통합은 한문 영역의 하위 영역으로 설정된 읽기, 이해, 문화 사이의 통합 과 한문 지식 영역의 하위 영역으로 설정된 한자, 어휘, 문장 사이의 통합을 말한 다. 한편, 읽기와 이해의 경우, 이들 기능 사이의 통합도 고려할 수 있고, 특정 기 능 예컨대 읽기 기능 안에서 소리 내어 읽기, 끊어 읽기 그리고 풀이하기 등을 통 합하는 기능 내 통합도 구안할 수 있다. 영역 간이나 기능 사이의 통합 차원과 달리, 학습 내용 및 학습 목표(성취 기준) 의 통합을 꾀할 수 있다. 한문, 한문 지식으로 나뉘어 있는 40 여 개의 학습 내용 을 서로 관련 있는 것끼리 묶어 단원 단위로 학습 내용이나 학습 목표(성취 기준) 의 통합을 지향할 수 있다. 또한 한문과에서 설계 가능한 통합 대상으로 텍스트나 주제 및 소재 차원에서 의 통합을 고려해 볼 수 있다. 2007년 개정 한문과 교육과정은 한문과의 주요 텍 스트를 크게 短文, 散文, 漢詩로 범주화했다. 텍스트 통합을 예로 들면, 내용과 주 제 이해하기의 경우, 단문, 산문, 그리고 한시를 다차시 층위에서 각각 분리해서 지도하는 것이 아니라, 주제 및 목표 중심 대단원 구성 방식에서 이들 텍스트를 통합해서 설계하는 것이 가능하다. 短文에서 내용과 주제를 파악하는 原理를 익 힌 뒤, 散文에서 이를 적용, 발전시키고 漢詩를 통해 주제 이해하기를 심화, 확대 시키는 것을 고려할 수 있다. 주제 및 소재 차원의 통합은 대단원 구성 방식과 연 계하여 통합을 설계할 수 있다. 후속 과제와 관련하여, 한문과 통합은 위에서 제시한 영역, 내용, 기능, 그리고 텍스트의 통합 이외에 지식, 기능, 태도의 통합, 개별 전략이나 기법의 통합, 낮은 수준의 기능과 고등 수준의 기능 사이의 통합도 가능하고 필요하다.

2007年修订汉文科课程教育内容分为“领域”和“内容”两个大部分,其中领域又分为“汉文”和“汉文知识”。根据汉文科的特点和为了更明确提示内容有必要区分“领域”。但是在实际教学过程中教学内容不是按领域(各中领域,内容要素,各领域内容,学习内容等)区分,而是相互整合。学科的整合是指对课程规定的领域及内容进行整合。整合的层面和范畴可分为学科内整合和学科外整合。在汉文科中,学科外整合是指汉文科与其他学科,如语文、历史、哲学等学科间的整合;学科内整合指汉文科内容体系的领域与领域间、领域与能力间、能力与能力间,教材原文之间的整合。本文主要对汉文科内在整合进行探讨。在2007年修订汉文科课程中学科内整合层面有领域间和领域内整合。领域间整合是‘汉文’领域和‘汉文知识’领域间的整合,如汉文领域中的阅读和理解领域为语言能力,因此这些语言能力和汉文知识领域间可以进行整合。领域内整合有汉文领域内的阅读、理解、文化间的整合及汉文知识领域内的汉字、词语、句子间的整合。其中,在阅读和理解领域可考虑两者间的整合,也可以对特定能力内进行整合,如在阅读能力中对朗读,分段阅读,解释等能力进行整合。除了领域间和能力间的整合外, 还可以对学习内容及学习目标进行整合。分为汉文和汉文知识领域的40多个学习内容中将有关的内容联系起来组成一个单元, 以单元的形式整合学习内容和学习目标。同时在汉文科的教材原文,主题,素材上也可以进行整合。2007年修订汉文科课程把教材原文局限为短文,散文和汉诗。以教材原文整合来说,在内容和主题理解领域,对同一主题和目标把相关短文、散文和汉诗整合成一个单元,而不是以短文,散文和汉诗形式区分的大单元进行教学。在具体教学中,先在短文中学 习掌握内容和主题的原理后在散文中应用此原理,最后通过汉诗深层理解主题。主题与素材的整合可以与大单元的构成方式联系起来进行整合。汉文科的整合除了上述领域、内容、能力和教材原文间的整合外,还可以对知识、能力、态度之间,教学方法上,各能力间进行整合, 这将是今后汉文科整合应继续探究下去的重要研究领域。

I. Foreword Concerning the categories and contents of the curriculum for the Chinese classics course as revised in 2007, the category comprised the Chinese classics and knowledge related to them, while the content comprised mid categories and content elements. Overall, the revised course came to comprise two large categories, six mid categories, and 16~17 content elements. Despite the need for categorization, questions have been raised as to whether the characteristics of the Chinese classics course can be divided into Chinese classics and related knowledge whether the knowledge, skills and attitudes related to the Chinese classics course can be checked independently and statistically and whether such a new effort does not conflict with the whole language. These questions led to the commencement of this study. II. Integration of categories of the Chinese classics course "Integration" refers to the work of organizing the separate parts with the aim of making them into a whole or linking and integrating them into a system. As for the Chinese classics course, integration can be divided into extracurricular and intracurricular integration, depending on the layer and scope. Extracurricular integration means integration between the Chinese classics-related curriculumand other curricula. As for intracurriclar integration, examples of the intracurricular integration of the Chinese classics course include integration between categories of Chinese classics and those of knowledge related to the Chinese classics integration between categories and skills; integration of teaching contents and integration of texts, etc. In terms of class design or classes given in the classroom, the teaching/learning content of the Chinese classics course is comprehensive and general in its nature. Taking reading, understanding, culture, Chinese characters, vocabulary and syntax individually, for example, none is separable from the others. Individual categories, contents and skills are interactive and inter-complementary. The same is true of the process of comprehending the Chinese classics: Reading and understanding are not separable from each other. Indeed, one helps the other. The model for processing students’ understanding of the Chinese classics and whole language also supports the integration of Chinese classics course categories. Ⅲ. Class design for integration of the categories of the Chinese classics course The ultimate aim of class design for the integration of the categories of the Chinese classics course is to enhance the effects of teaching and learning the Chinese classics through such integration, rather than integrating the categories or contents. The following [examples of category integration] show the characteristics of class design for integration of the various categories: [Examples of category integration] Learning content (A) [1-Chinese characters-(4)] Reading and writing Chinesecharacters correctly (B) [1-Sentence-(1)] Understanding the content of a sentence (C) [1-Sentence-(2)] Understanding the structure of a sentence (D) [1-Understanding-(1)] Understanding the content and subject of short sentences taken from the Chinese classics The foregoing (A), (B) and (C) concern learning content in the Chinese classics-related knowledge category, while (D) concerns learning content in the categories of Chinese classics. In the foregoing examples, a sub-part presents learning contents belonging to two categories. The presentation of several learning contents together does not mean integration. The substance of integration lies not in the parallel display of learning contents, but in how learning contents are embodied in teaching and learning activities. Teaching/learning activities are the essence of class design. [Example of a short sentence] O-bi-i-rak (烏飛梨落) (literally meaning, "A pear drops as a crow flies from the tree.") [Teaching/learning activity] 1) A student wrote down the pronunciation of the phrase in Chinese characters as follows in a test. Please correct the errors. - O-bi-i-nak 2) Please write down the following Chinese characters in the blank spaces. 飛 (pronounced: "bi") (meaning: "to fly") 3) Please mark the subject and the predicate of the following phrase. 烏飛, 梨落 ․ The subject-predicate structure of a sentence 4) Please connect the given phrase in Chinese characters on the left with those on the middle and right that are closest to it in meaning. (Given phrase in Chinese characters) 烏飛梨落 (Literal meaning) "A pear drops as a crow flies from the tree." (Hidden meaning) A strange coincidence in which one is unjustly suspected as having caused something to happen. The foregoing activities 1) and 2) are designed to embody a given learning content (A)in the textbook. The same applies to 3) and learning contents (B) and (C) and to 4) and (D). They are arranged in such a way that the result of learning in a situation can supplement or complement other learning content. Also, teaching/learning activities are organized so as to link with the learning content. Attempts were made to link and integrate the following: reading and writing Chinese characters understanding the content and structure of a sentence; and understanding the content and subject of a short phrase, using the short phrase o-bi-i-rak and several teaching/learning activities. Ⅳ. On-going study Small paragraphs can be composed independently by focusing on: 1) reading and writing Chinese characters 2) understanding the content and structure of a sentence; and 3) understanding the content and subject of a short phrase. The text was presented, and learners were made to learn by heart Chinese characters associated with the text and the grammar knowledge proposed in the curricula, using the Chinese characters. No particular class design was required. The learners felt bored, which suggests alow learning effect. Mental switchover is necessary. The following efforts are essential: the integration of categories; linkage and inter-connectivity between different contents of learning the realization of integration through teaching/learning activities and assistance designed to help students of the Chinese classics enhance their ability. The composition of a text is a channel of integration between categories, skills and the text itself. The composition of the main part, how it develops, and the composition of the sub-parts are the core elements in the composition of a text: As such, how to link between categories, contents, skills, and the text is a problem that remains to be solved.

목차
Ⅰ. 序論
Ⅱ. 統合의 必要性과 範圍
1. 통합의 필요성
2. 통합의 범위
Ⅲ. 漢文科 統合 授業을 위한 敎授․學習 活動
1. 영역 통합
2. 기능 통합
3. 텍스트 통합
Ⅳ. 後續 課題: 實行과 還流
저자
  • 金王奎(韓國敎員大學校敎授) | 김왕규