논문 상세보기

海外 韓國語 學習者를 위한 漢字 및 漢字語 敎育方案 -베네치아大學을 中心으로- KCI 등재

A Study on Korean-Chinese Words Education for Korean Learners abroad

해외 한국어 학습자를 위한 한자 및 한자어 교육방안 -베네치아대학을 중심으로-

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/265431
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,900원
漢字漢文敎育 (한자한문교육)
한국한자한문교육학회 (The Korea Association For Education Of Chinese Characters)
초록

본 硏究는 최근에 많은 海外韓國語敎育現場에서 비교적 活潑하게 이루어지 고 있는 漢字및 漢字語敎育에 注目하고, 그에 대한 敎育方案에 대해서 論議한 것이다. 이를 위해 현재 筆者가 몸담고 있는 베네치아大學에서 開設된 ‘韓國漢字語授業’을 土臺로 하여 理論的인 側面보다는 具體的이고 實際的인 側面에서 살펴보았다. 授業의 構成과 內容은 물론이고 그 運營에 있어서는, 베네치아대학 학생들의 敎育的背景과 特徵을 최대한 反映하고자 하였다. 그 중의 하나는 한자어 수업 에 參加하는 學生들 중에는 한자 및 한자어를 처음 接하는 학생들은 물론이고 이 미 한자 및 한자어에 대한 知識이 어느 정도 쌓여 있는 학생들이 있다는 것이다. 前者에 해당되는 학생들은 ‘非漢字文化圈’으로, 後者에 해당되는 학생들은 ‘準漢字文化圈’으로 指稱하였다. 그러나 이러한 狀況이 特別히 베네치아대학에 限定 된 것이라고는 볼 수 없다. 그것은 현재 海外의 大學, 특히 유럽 대학의 한국어 관련 敎育課程을 살펴보면 베네치아대학과 비슷한 상황이 많기 때문이다. 具體的인 敎育方案과 관련해서는 현재 해외에서 이루어지는 漢字및 漢字語敎育이 韓國語敎育의 一環으로 이루어진다는 점을 考慮하여, 一般的인 言語敎育의 分類를 參考하여 ‘한자어 읽기’, ‘한자어 쓰기’, ‘한자어 말하기/듣기’ 부분으 로 나누어 論議를 進行하였다.

My study concentrates on Korean-Chinese words education as one indispensable component of Korean language education. This research is basically based on the course I have taught at the University of Venice for "Korean-Chinese words." Students who attend the course are divided as "a cultural area of non chinese characters" and "a cultural area of quasi chinese characters", the former don't know the chinese characters at all, the latter already have learnt chinese characters because they major in either Chinese Studies or Japanese Studies including students who are second-grade in Korean Studies. I have taken this situation into consideration for successful management of the course. I think the overseas Korean-Chinese Words education as a part of the education of Korean Language, so the course have been managed as divided into four scopes, "reading", "writing", "speaking", "listening" according to the general classification of foreign language education. Teaching Korean-Chinese words is very important to Korean language education in general, as nearly sixty percent of Korean vocabulary came from Chinese. Good proficiency in Korean-Chinese vocabulary will tremendously help students with their writing, pronunciation, and building up knowledge on etymology, grammar and cultural understandings. Therefore, Korean-Chinese words education should not be optional, but essential abroad. I hope this study will be of reference to other overseas institutes that have programs in Korean studies.

목차
Ⅰ. 序論
Ⅱ. 學習者의 學習背景과 範圍
Ⅲ. 漢字및 漢字語의 選定基準과 範圍
3.1. 漢字및 漢字語의 選定基準
3.2. 對象漢字및 漢字語의 範圍
Ⅳ. 具體的인 敎育方案
4.1. ‘漢字語읽기’의 敎育方案
4.2. ‘漢字語쓰기’의 敎育方案
4.3. ‘漢字語말하기/듣기’의 敎育方案
Ⅴ. 結論
저자
  • 金勳泰(베네치아大學韓國學科專任講師) | 김훈태