논문 상세보기

朝鮮後期 韓國 · 中國間 文化交流의 一樣相 – 筆談을 중심으로 - KCI 등재

An aspect of Chosun-China cultural exchange of the latter Chosun era -Focused on Pil Dam-

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/269644
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 7,000원
漢字漢文敎育 (한자한문교육)
한국한자한문교육학회 (The Korea Association For Education Of Chinese Characters)
초록

병자호란 이후의 대청 사절 파견은 굴욕적 사대관계에만 그친 것이 아니라 청의 선진 문물올 받아들이는 긍정적 역할도 담당하였다. 특히 서적과 회화의 유입은 조선후기 사회에 지대한 영향을 끼친 것이기에 소흘히 다룰 수 없다. 청으로부터 서적이 유입되는 경로는 크게 두 가지 방식이 있다. 첫째, 중국 조정에서 직접 하사하거나 흑은 조선 조정에서 하사를 요청하는 공식적인 경우와 둘째, 연행한 사신들이 중국 현지에서 직접 구입해 오는 사적인 경우가 그것이다. 연행한 사신들에 의해 서적이 유입되는 경로는 다시 세 가지로 나누어 살펴볼 수 있다. 첫째는 유리창 서사에서 직접 구입하는 경우이고, 둘째는 역관-서반을 통해 구입하는 경우이고, 넷째는 청문사들과의 교류를 통해 기증 받는 경우이다. 이러한 다양한 경로를 거쳐 유입된 중국의 서적들이 조선의 문단에 큰 영향을 끼쳤을 것임은 미루어 짐작할 수 있다. 연행한 조전 문사들이 서적만큼이나 관심을 보인 것은 서화였다. 청의 문사들에게 그림을 요구하거나, 조선의 그림을 가지고 가서 품평을 요구하는 밀들은 의례 있는 일이었으며. 문사간의 교유를 통해 직접 그림을 주고받거나 선물로 기증받는 경우도 많았다. 이러한 과정을 통하여 청의 화풍이 조선의 화단에 영향을 미치게 되었고, 심지어는 서양화의 화풍이 간접적으로나마 조선에 소개되기도 하였다. 이러한 문화적 교류에 필담이 중요한 역할을 담당하였다. 조선 문사들과 청 문사들의 대화는 역관의 통역이나 필담으로 이루어졌는데, 역관의 통역이 간접적이며 상업적 목적을 위주로 한 반면에, 필담은 직접 대면을 통한 대화이며, 인간적 교유를 바탕으로 이루어지는 것이므로, 역관의 통역보다 그 의미가 깊다. 또한 필담은 의사전달이 정확하기 때문에 스스럼없이 심층적인 의사 교류를 하는데 오히려 더 많은 도움이 되었다. 그러므로 은밀하고 심도있는 사사로운 대화는 대개 필담으로 이루어졌다. 더욱이 필담은 붓으로 한자를 하나하나 써야 하기 때문에 자기의 생각을 논리적으로 정리할 수 있고, 말이 틀리면 그 자리에서 찢어도 되고 墨으로 지울 수도 있으며, 다른 사람의 귀를 피할 수 있어서 비교적 安全性을 보장할 수 있었다. 특히 文字獄이 성행한 청나라의 현실을 고려한다면 서로의 의사 교환을 위한 수단으로 필담보다 더 적절한 방법은 없었을 것이다. 결과적으로 조선후기에 중국 문화의 유입이 활발히 이루어졌음을 알 수 있으며, 조선후기의 학계와 화단의 발전은 국내적 상황과 함께 청과의 긴밀한 문화적 상호관계 속에서 진행되었음을 확인할 수 있다.

An envoy after Byeong Ja Ho Ran was not just humiliating diplomacy but affirmative role of introducing advanced culture of Chung. Especially, the inflow of books and paintings influenced greatly on the society of the latter Chosun. This cultural exchange was based on the cocial intercourses and the Pil Dam played an important role in this exchange. There are two ways the books of Chung flow in. The one is that Chung court grant or Chosun court requested an official imperial grants, the other is that envoys bought personally. There are three ways in inflow path by the envoys. First, buying in person at Yu Ri Chang book store in Chung, Second buying through Yeok Gwan-Seo ban, Third contribution of Chung literary men. The exchange path of paintings is also various. It was very frequent to ask literary men of Chung for paintings or criticism for paintings of Chosun. Also presents of donations were often. In this way, the style of Chung paintings had influenced on that of Chosun and even the style of Chung paintings had influenced on that of Chosun and even the style of West had been introduced at second hand. Pil Dam was very weighting means of culture exchange. It was very common that the conversation between Chosun and Chung literary men was done by translation of Yeok Gwan or by Pil Dam. The translation of Yeok Gwan was usually for commercial purpose but Pil dam with facing was done for social intercourse. And Pil Dam was better for deep understanding for its accuracy. So, private and important dialogue was done with Pil Dam. In addition, Using Pil Dam, idea can be expressed more logically because of writing down with a writing brush. When wrong expression, the dialogue which was written down can be cancelled or deleted. Also it can not be eavesdropped. Considering the prevalence of Mun Ja Ok in Chung, Pil Dam was the best communication method.

저자
  • 權政媛(釜山大學校) | KWON, JUNG-WON