中国的语言、文化、社会、经济等各领域都受到了韩国各界的关注。在一些专业领域和日常 生活中,都会接触到一些口语以及书面语的中文文本。在各种中韩交流的场合中,能正确得掌握汉 语词汇的释义并非一件易事。中韩词典是韩国人在理解中文文本以及用汉语表述的过程中必不可少 的检索工具。针对以韩语为母语或将韩语作为工具语言的中韩词典使用者而编著的词典中,“要收 录哪些词汇;如何进行排列;怎样提取词汇的释义;怎样确保韩文释义的正确性;该如何给予恰当 的例句” 等一系列的问题应逐一解决。本文将收录于中韩词典的所有词条在中国语料库里进行检 索,将出现频度低于10的词条作为分析对象。本研究将重心放在低频词汇的韩文释义正确性以及词 汇收录的妥当性上,研究范围是中韩词典的D3领域。
As an interest in the Chinese language, culture, society, and economy increases in Korea, a large amount of spoken and written narrative texts in Chinese are encountered in daily life and occupational areas. During the interaction process between the Chinese and Korean cultures, many difficulties can arise in understanding the definitions of Chinese vocabulary. The Chinese-Korean dictionary is an essential search tool for Koreans who wish to look up the definitions of Chinese texts. There are many things to consider when compiling a Chinese-Korean dictionary for native Korean speakers or those who study Chines through Korean: which vocabulary must be included, how to arrange them, how to select and explain their definitions and examples, etc. Among the vocabulary listed in the Chinese-Korean dictionary, this study analyzed the definitions of those that appeared less than 10 times in the Chinese corpus, and focused on determining the propriety of the vocabulary selections, as well as the accuracy of their definitions. Moreover, this study is the third study of section D and focused on the vocabularies included in D3 for our analysis.