논문 상세보기

楚地出土文獻與《說文》合證(三題) KCI 등재

A Comparative Study on Unearthed Documents in Chu and Shuowen

초지출토문헌여《설문》합증(삼제)

  • 언어CHI
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/390459
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 5,200원
漢字硏究 (한자연구)
경성대학교 한국한자연구소 (Center For The Study of Chinese Charaters in Korea, Kyungsung University)
초록

In Ron-chens of Shangbo bamboo slips, there is “A Lou (僂)”. The first word should be read as “Fu (㾈)” in Shuowen, which refers to a hunchback. The “Fu Lou (㾈僂)” is a continuous word, which also refers to a hunchback. In the second edition of Ron-chens, there is “Lou Zhe B Shu (僂者數)”, in which “Shu (數)” should be read as “Lou (塿)” which is called “Mei T Ye (塺土也)” by Xu Xuan, it is cited as “Mo Tu Ye (摩土也)” by Xu Kai, Wang Niansun is changed to “Li T Ye (歴土也)”. According to Shangbo bamboo slips, Xu Kai is right. Bamboo slips here refer to the work of flattening loose land for hunchbacks. In Two-year Law of Zhangjiashan bamboo slips, there is “C Ren (人)”. The first word should be read as “Mian (眄)”, which refers to the blindness of human eyes in the Two-year Law and the Han bamboo slips of Xuanquan. The word “Mian (眄)” in Shuowen says “Mu Pian He Ye (目偏合也)”, There is no exact example in the ancient books, and the unearthed documents can prove their faith and have evidence.

목차
1. 說上博簡《容成氏》的“㾈僂”
2. 說上博簡《容成氏》的 “僂者 事塿”
3. 說張家山漢簡《二年律令》的 “眄”
References
Abstract
저자
  • 周波(復旦大學出土文獻與古文字研究中心副) | 주파
같은 권호 다른 논문