논문 상세보기

어휘/형식 간 대응의 과도한 등식화로 인한 스페인어 작문/번역 오류 분석 KCI 등재

An analysis of Spanish writing/translation errors due to excessive equation of correspondence between vocabulary/forms.

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/411443
  • DOIhttps://doi.org/10.15334/FLE.2021.28.4.175
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,300원
외국어교육 (Foreign Languages Education)
한국외국어교육학회 (The Korea Association Of Foreign Languages Education)
초록

This paper analyses the errors due to Korean interference when writing/translating into Spanish. We claim that, when learners once input into memory a Spanish form “α” that most preferentially corresponds to a Korean form “A,” they tend to equate this correspondence as ‘A = α’ and apply it to cases where such correspondence should not be used. To find out how many learners make this type of error we conducted an experiment with 42 students. In the experiment, we divided the sentences into two groups. The sentences that can produce an appropriate result were placed in group A if we use the correspondence ‘A → α’, whereas those that can produce an inappropriate result were placed in group B if we do the same. Our analysis showed that the most common error in group B is to reuse the correspondence used in group A. Therefore, learners need to avoid an “excessive equation” to reduce errors. Finally, for each sentence, we suggested ways to reduce or avoid errors.

Este trabajo analiza los errores debidos a la interferencia coreana al escribir/traducir al español. Sostenemos que, cuando los alumnos ingresan una vez en la memoria una forma española α que corresponde preferentemente a una forma coreana A, tienden a equiparar esta correspondencia como ‘A = α’ y la aplican a los casos en los que dicha correspondencia no debería usarse. Para averiguar cuántos alumnos cometen este tipo de error, realizamos un experimento con 42 alumnos. En el experimento, dividimos las oraciones en dos grupos. Las oraciones que pueden producir un resultado apropiado se colocaron en el grupo A si usamos la correspondencia ‘A → α’, mientras que las que pueden producir un resultado inapropiado se ubicaron en el grupo B si lo hacemos. Nuestro análisis mostró que el error más común del grupo B es reutilizar la correspondencia utilizada en el grupo A. Por lo tanto, los estudiantes necesitan evitar una “ecuación excesiva” para reducir errores. Finalmente, para cada oración, sugerimos formas de reducir o evitar errores.

목차
I. 서론
II. 작문 실험을 통한 오류 분석
    1. 대상과 방법
    2. 문항 및 그룹 A, B 분류 기준
III. 응답 분석 결과와 처방
    1. 그룹 A, B의 오답률 비교
    2. 문항별 오류 분석: 원인과 처방
IV. 결론
참고문헌
저자
  • 이우정(단국대학교 대학원 유럽어문학과 스페인어문학) | Woo-Jung Lee
  • 심상완(단국대학교 외국어대학 유럽중남미학부 스페인어) | Sang-Wan Shim