This case study with 12 Korean high school emergent bilinguals (K-emergent bilinguals) illustrates how the pedagogical concept of translingual dialogic webbing can be conceptualized based on theories of dialogism and translanguaging. Through a concrete case of classroom activities using a picturebook, the Rough Patch, this article shows how the pedagogical concept of translingual dialogic webbing can be conceptualized and materialized in Korean high school English language teaching classrooms (Korean ELT). K-emergent bilinguals’ translingual classroom discussions as well as translingual and multimodal written responses revealed that translingual dialogic webbing could help Kemergent bilinguals draw on their available meaning making resources, including Korean, English, semiotic modes, cultural knowledge, and experiences, to navigate and construct more nuanced meanings with creativity and critical insights across time and space. By bridging translanguaging and dialogism, this study addresses the critical need for linguistic inclusivity and adaptability in Korean ELT, while embracing students’ diverse ideas, creativity, and the multilingual and multimodal realities of today.