검색결과

검색조건
좁혀보기
검색필터
결과 내 재검색

간행물

    분야

      발행연도

      -

        검색결과 3

        1.
        2017.06 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        ‘Manhta/manhi’ and ‘duo’ are common expressions that can be used to express large quantity in Korean and Chinese, respectively. By conducting a comparative study on ‘manhta/manhi’ in Korean and ‘duo’ in Chinese, this article comes to a conclusion on different conditions where there are correspondence and non-correspondence concerning the constructions that include ‘manhta/manhi’ and ‘duo’. The constructions that include ‘manhta/manhi,’ ‘duo’ and verbs are (1) ‘manhi+transitive verbs’, ‘transitive verbs+duo’ and ‘duo+transitive verbs’; (2) ‘manhi+intransitive verbs’, ‘intransitive verbs+duo’ and ‘manhi+intransitive verbs’. The constructions that include ‘manhta’, ‘duo’ and nouns are (1) ‘nouns+manhta’ and ‘nouns+duo’; (2) ‘manhun+nouns’ and ‘duo+nouns’. By scrutinizing the constructions that include ‘duo’, ‘manhta’ and numeral and quantifier, and adjectives or adverbs according to their syntactic orders, the correspondence and non-correspondence between these constructions are summarized. In conclusion, this paper attempts to contribute to teaching and learning Korean for Chinese students, as well as teaching and learning Chinese for Koreans.
        6,300원