Recently, the government of Mongolia has decided to expand usage of Mongolian traditional script. Official letters, official certificates have to been written in Mongolian traditional script. Even if, traditional Mongolian script became taught in secondary schools and national programs implemented to teach traditional Mongolian script to public, traditional Mongolian script is still not familiar to Mongolians. In this paper, we propose automatic conversion system Mongolian Cyrillic script into Mongolian traditional script. Because of word sense disambiguation problem we need a Mongolian slot grammar parser. Mongolian lexical system is implemented using Protégé Web Ontology Language where we can describe relation between words such as: same rooted words like “шийдвэр-discussion”, “шийд-discuss”. There is no similar system implemented by Mongolians, except the system made by Inner Mongolians in China, and our system is not based on a database but based on an ontology.
이 논문은 예이츠부부가 결혼 초기에 실시했던 자동기술의 상당부분이 매우 개인적이며 성적인 내용으로 이루어져 있는 점에 주목하면서, 그러한 성적인 내용들이 자동기술에 어떻게 표현되어 있으며, 그것들은 자동기술에 표현되어 있는 철학적이고 종교적인 내용들과 어떤 관련성을 갖고 있는가, 또한 자동기술이 『비전』으로 엮어지는 과정에서 그러한 사적이고 성적인 내용들이 감추어지게 된 이유는 무엇이며, 그것들은 예이츠의 삶과 시에 어떤 영향을 주게 되는가에 대해 살피고 있다.