The (Hanilseonman) New Dictionary is a multilingual dictionary of Chinese characters marked in multiple characters. It records the pronunciation and interpretation of Korean, Japanese, Northern Mandarin and Manchurian language corresponding to Chinese characters. There are few Chinese-Korean bilingual dictionaries in modern Korea, and the (Hanilseonman) New Dictionary, which records many Chinese words, is evaluated as the prototype of Chinese-Korean dictionaries. In this study, we examine the Chinese and Korean meanings of the ‘火部’ Chinese monosyllabic cooking verbs in the (Hanilseonman) New Dictionary. We then analyze their meanings, summarize their meaning-positions and classify the semantic fields. Furthermore, the accuracy of their Chinese and Korean interpretations in the (Hanilseonman) New Dictionary is examined, and the prominent interpretation methods and characteristics of the (Hanilseonman) New Dictionary are investigated. This study examines the influence of Modern Times food culture and language, and also points out the problems of Modern Times Chinese-Korean bilingual dictionaries and the direction of future dictionary compilation. This paper discussed the applicability of modern and contemporary Chinese-Korean dictionary definitions, examine the interpretation strategies of modern and contemporary Chinese-Korean dictionaries, summarize their similarities and differences. This paper also discusses the applicability of modern and contemporary Chinese-Korean dictionaries from the perspective of language learners. This study has significance for researchers on the historical development of Chinese-Korean dictionary compilation.
This paper is concerned with the research on the classification and origin and connotation of the <Xunmeng zihui>. The paper points out that the term of dictionary definition is the key to grasp the meaning of Chinese characters to the users. However, because the ancient authors did not explain the terms they used, this resulted in our study of ancient Chinese character dictionary is very difficult. If we do not understand the terms, the source and uses of the dictionary, We will not be able to carry on the research to the South Korean Ancient Chinese character dictionary, Whether it is the dictionary itself, or its traditional and theoretical.