이 논문은 트랜스내셔널 선회가 문학연구에 가져온 영향을 검토한다. 국가의 경계를 넘어 다양한 교차의 흔적들을 추적하는 작업은 국민문학의 범주를 넘 어서는 개별 문학의 진면목을 발견할 수 있게 해준다. 그러나 동시에 이것은 여전히 강고한 민족주의의 영향력과 주변부 문학의 활력과 개별적 특성이라는 문제를 어떻게 풀 것인가 하는 숙제를 남긴다. 이러한 문제의식을 가지고 이 논문은 트랜스내셔널 선 회를 문학연구에 수용함에 있어 발생하는 새로운 가능성과 한계를 동시에 검토한다.
In this article, I compare Literary Inquisitions befalling in monarchic regimes in Vietnam’s and China’s pre-modern time to find similarities and differences between them. I point out that the numbers and scopes of Literary Inquisitions in China’s monarchic regimes were far more than that in Vietnam’s; however, they largely shared the same motivations of politics, morality, religions, etc. The kings of the regimes usually partially interpreted, even distorted, literary pieces based on their own prejudice; at the same time they had right to judge the literary pieces as well as the life of their authors. Studying those Literary Inquisitions in Vietnam’s and China’s monarchic time in comparison with each other help us understand how the literary and cultural reception operated in Vietnam’s, China’s, and in East Asia’s monarchic regimes in general.