검색결과

검색조건
좁혀보기
검색필터
결과 내 재검색

간행물

    분야

      발행연도

      -

        검색결과 6

        1.
        2024.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본고는 현재 전해지는 38수의 당대 ‘폭포시’를 연구한 것이다. 폭포는 경이로운 자 연 경관으로, 많은 시인들에게 영감을 주었다. 지역적 특성에 따라 폭포시는 22개의 폭포가 있는 여산을 주요 소재로 삼았다. 이백의 여산 폭포시는 폭포를 하늘과 땅을 잇는 상징적 연결 고리로 해석하여 후대 시인들에게 기준을 제시했다. 장구령의 폭 포시는 경외와 성찰을 반영했고, 위응물은 자연주의적 어조를 도입했으며, 고황은 이 별의 주제를 결합하여 장르의 표현 범위를 확장했다. 본고는 당대 폭포시의 다양한 미학적 접근을 살펴봄으로써 당시에 이해를 넓히는 데 기여하고자 한다.
        6,600원
        2.
        2022.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본 연구는 당대 시인이 시각적 이미지를 접하는 수단, 즉 ‘보다’의 의미를 나타내 는 시어 중에서 ‘뒤돌다’라는 특별한 의미소를 지닌 ‘顧’라는 시어를 집중적으로 분석 했다. 뒤를 돌아보는 행위의 대상은 당시에서 주로 시인 자신, 자신을 알아봐주는 지 기, 본인을 등용할 수 있는 집권자, 자신을 상징하는 그림자, 과거와 역사, 자신의 고 향 혹은 꿈을 이룰 수 있는 도성 등이 있다. 이 대상들은 모두 ‘자신’이란 개념과 관 련이 있었고, 시인이 시 안에 담은 ‘자신’의 정서와 긴밀한 관계를 맺고 있다. 본고는 이러한 대상들을 뒤돌아보았을 때 ‘顧’가 어떠한 의미를 나타내는지 고찰했다. 또한, ‘뒤’ 또는 ‘후방’이라는 ‘顧’의 의미소가 나타내는 부정적인 뉘앙스와 개념적 은유에 입각하여 ‘顧’의 의미가 시인의 감정 및 사상과 정확히 어떠한 관계가 있고, ‘顧’자가 어째서 시인의 처지와 정서를 드러내는 데 최적화되어 있는지 문학적 각도에서 연구 했다.
        6,700원
        3.
        2019.08 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        Sino-Vietnamese pronunciations are the way Vietnamese people read Chinese characters. Going through the process of formation and development, they have become an important part of the Vietnamese language. In the field of literature, Sino-Vietnamese sounds are closely related to Tang poetry in China and Tang poetry in Vietnam. Tang poetry is a Chinese literary achievement consisting of systems of authors and works with strong influences on Sinosphere countries in medieval time such as Vietnam, Japan, and Korea. In Vietnam, Tang poems are read by Sino-Vietnamese pronunciations, which ensure tonal harmony. Scholars in China, Vietnam, and other countries have studied Tang poetry in terms of phases, authors, styles, and ideologies. However, there has been no attempt to investigate the characteristics and functions of Sino-Vietnamese pronunciations in Tang poetry. In this paper, we study the characteristics and functions of Sino-Vietnamese pronunciations in Tang poetry in China and Vietnam based on the comparison of similarities and differences of reading Tang poems by Sino-Vietnamese pronunciations and by contemporary Chinese by means of surveying 133 poems in Three hundred Tang poems. Comparative data on the ability to keep Tang poetry’s same tone rules and Tang poetry’s rules of Sino-Vietnamese pronunciations and contemporary Chinese show that both types of reading can either remain or break the rules of this poetry type, but their proportions are different. 54% of poems by Sino-Vietnamese pronunciations keep Tang poetry’s same tone rules and Tang poetry’s rules while the rate of poems by contemporary Chinese reading is 34%. The number of poems in which Sino-Vietnamese pronunciations can keep the rules while contemporary Chinese cannot is 28 (accounting for 21%). The number of poems in which contemporary Chinese can keep the rules while Sino-Vietnamese pronunciations cannot is 1 (accounting for 1%). The survey results show the remarkable advantages of Sino-Vietnamese pronunciations regarding the ability to keep Tang poetry’s same tone rules and Tang poetry’s rules compared to the contemporary language used by Chinese people. This is attributed to the fact that Sino-Vietnamese pronunciations are close to the sounds of Tang poetry and still preserve the tone patterns. With such a characteristic, in the process of cultural adaptation, Vietnamese people use Sino-Vietnamese pronunciations to compose, translate, as well as appreciate and study Tang poems. There were thousands of authors, and there were poetry collections of thousands of Tang poems written in Sino-Chinese in medieval time. The similarities and differences between Sino-Vietnamese pronunciations and contemporary Chinese in Tang poems prove cultural adaptation among nations, contributing to preserving the diverse beauty of valuable literary works of humankind.
        7,800원
        4.
        2019.02 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        중국 문학사에서 당대는 매우 중요한 위치를 차지하고 있는데, 그 중에서 중당 시기의 문학사(또는 문화사)를 살펴보면, 아주 특별한 문학 현상을 접할 수 있다. 그것이 바로 “詩僧”(집단)의 출현이 그것이다. 시승 이라 함은 문자 그대로 “시를 쓰는 승려”라는 말이다. 즉, 출가자인 승려들이 시가 창작에 참여하게 된다는 것이다. 이에 본 논문에서는 "시승" 의 개념과 그 문화적 함의를 고찰해보고, 중당시기 시승 출현의 문학사적 의미를 조명하였다. 물론, 중국 문학사에 있어서 승려의 시가 창작이 중당 시기에 처음으로 출현하고 있는 것은 아니다. 西晉시기부터 이미 승려들 개인의 창작 시가가 출현하고 있다. 그러나 서진 시기의 승려 시가 창작은 그 작자나 작품 수가 매우 적고, 그렇기 때문에 또한 당시의 문단에서도 그다지 중요한 역할을 하지 못했다. 이에 반해 중당 시기 “시승”의 출현은 그 작품 수나 창작의 수준, 그리고 당시 문단에서의 지위에서나 모두 동진이나 중당 이전의 초당, 성당을 능가한다. 특히 중당의 "시승"은 시가 창작에 대한 높은 자각의식 을 가지고 있었으며, 또한 하나의 시가창작자로서의 집단을 형성하여 활동하였다는 점에서 볼 때, 唐代문학사나, 더 크게는 중국 문학사 전체에 있어서도 상당히 중요한 의미를 가진다고 할 수 있다. 문학사적 입장에서 볼 때, 외래문화로서의 불교가 중국화되었다는 명확한 지표라는 점에서 그 의미는 매우 중요하다고 할 수 있다.
        5,200원
        5.
        2016.06 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본고는 한국과 중국이라는 국경의 한계를 불문하고 양국의 시인들이 각자 마주한 인생의 고뇌를 해결한 양상을 살펴보는 데에 목적을 두고 있다. 이에 중국 唐代와 한국 新羅時代의 문인 王維와 崔致遠의 禪詩를 고찰 대상으로 삼아 그들의 인생과 사상을 앞서 살펴보고, 이 어서 그들이 구현한 창작 세계를 선 수행(習禪)과 시 창작(詩作)의 측면에서 살펴보았다. 그 결과 상이한 시공간을 살았음에도 불구하고, 두 시인 모두 인간적 방황과 고뇌를 존재의 실 상에 관한 선적 가르침과 대자연을 향한 회귀에서 해결하였음을 발견하였다. 그리고 그러한 선 체험적 깨달음(禪悟)이 시 작품에 공통적으로 체현되고 있음을 알 수 있었다. 양국 선시에 내재된 선사상의 보편적 특성과 시 창작 활동의 선수행적 가치에 대해 논의를 시도한 본고의 고찰이 차후에 진행될 선시 관련 연구에 일조할 수 있을 것이라 기대한다.
        5,400원
        6.
        2015.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        당대시인들은 언어의 “생소화”에 상당히 집착했다. 어법적 생소화가 바로 시어의 생소화 신드롬이 당대를 풍미한 이유는 시가 권력과 결합했기 때문이다. 당대의 궁정창화와 과거는 시와 권력이 결합한 “현장”이었다. 당대 초엽은 궁정창화가 시의 발전을 견인했고, “以詩取 士”가 확정된 중엽부터는 과거가 시의 번영을 강력하게 추동했다. 응시자의 신분제한이 철폐 되면서 시인층도 엄청나게 불어났기 때문에 시의 경쟁은 더욱 치열해졌다. 시의 경쟁은 번영 을 낳았다. 시어의 생소화는 번영의 단면이다. 당시의 어법적 생소화는 주로 근체시에서 목도 된다. 특히 근체시에서 가장 미학적 연이라고 일컬어지는 2연과 3연에 나타난다. 어순의 도치 와 문장성분의 생략은 생소화의 전략이다. 어법적 도치는 앞으로 환위된 요소들이 전경화 효 과를 가진다. 문장성분의 생략은 독자의 상상력이 다양하게 작동할 공간을 제공함으로써 시 정을 풍부하게 하는 효과를 가진다.
        4,900원