검색결과

검색조건
좁혀보기
검색필터
결과 내 재검색

간행물

    분야

      발행연도

      -

        검색결과 4

        1.
        2025.12 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본 연구는 인도네시아어 문학 작품에 포함된 이슬람 종교 용어가 한 국어로 번역되는 과정에서 나타나는 번역 양상을 분석하는 것을 목적으 로 한다. 이슬람 용어는 단순한 종교 어휘를 넘어, 고유한 문화적, 신학 적 함의를 지닌 개념어로서 기능하며, 그 번역은 언어 간 등가성뿐 아니 라 문화 간 수용성까지 고려해야 하는 복합적인 과제를 수반한다. 본 연 구는 HAMKA의 소설 ‘Tenggelamnya Kapal van der Wijck’와 그 한 국어 번역본 ‘판데르베익호의 침몰’을 대상으로 삼아 총 15개의 대표적 이슬람 용어를 중심으로 번역 방식의 유형을 분석하였다. 분석 결과, 번 역자는 음차, 설명적 번역, 문화소 번역, 직역, 생략 등의 다양한 전략을 혼용하였으며, 종교적 상징성과 독자의 이해 가능성 사이에서 균형을 모 색하는 방식이 주로 활용되었다. 특히, 설명적 병기와 각주의 활용은 문 화적 낯섦을 극복하고 독자의 이해를 도모하는 데 효과적인 전략으로 작 용하였다. 본 연구는 이슬람 용어 번역에서 요구되는 문화적 감수성과 신학적 정확성의 중요성을 강조하며, 타문화 종교 용어의 번역에 있어 체계적이고 윤리적인 접근이 필요함을 시사한다.
        8,400원
        2.
        2024.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        인도네시아어의 호칭어를 한국어로 번역하는 과정에서 나타나는 패턴 을 분석하는 것이 본 연구의 목적이다. 호칭어와 번역 사이의 상관관계 는 언어와 문화의 차이를 반영하는 중요한 측면이다. 번역 과정에서 원 어의 뉘앙스와 감정을 효과적으로 전달하기 위해서는 적절한 대상 언어 의 등가어를 선택하는 것이 필수적이다. 본 연구는 수한드라(Suhandra 2014)의 호칭어 분류를 사용하여 인도네시아어 호칭어와 한국어 번역을 분석했다. 이를 통해 인도네시아어에서 한국어로 호칭어를 번역할 때 나 타나는 독특한 패턴과 문제를 파악하고, 이러한 발견을 바탕으로 효과적 인 번역 전략을 제안하였다. 또한 본 연구는 언어학, 번역학, 그리고 문 화 간 커뮤니케이션 분야의 향후 연구에 기여할 수 있는 실질적인 데이 터와 통찰력을 제공할 것으로 기대된다.
        6,100원
        3.
        2024.02 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        The purpose of this study was to examine the use of machine translation by Uzbek-speaking Korean learners, focusing on their usage patterns, attitudes, perceptions, and expectations, as well as identifying the educational implications of using machine translation. An online survey, lasting two weeks, involved 85 Korean language learners from universities in Korea and Uzbekistan. The main findings indicated a high reliance on machine translation for Korean language learning, with the majority of respondents using machine translations to find accurate vocabulary and expressions. Regarding their attitudes towards machine translation, learners mainly utilized it for literal communication, reading, and writing, and were generally satisfied with them, especially as tools for learning spellings and pronunciations. The use of machine translation significantly influenced learners’ confidence, interest in learning, and anxiety reduction. In terms of perception, learners found machine translation effective for learning Korean vocabulary, expressions, and writing, but also perceived machine translators as sources of stress and anxiety. Expectations for using machine translation were high for completing tasks in vocabulary, expression, and writing, but low for improving grammar skills and producing error-free Korean expressions.
        5,800원
        4.
        2023.12 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        본 연구는 중국어 대외 선전 텍스트의 한국어 번역에서 나타난 첨가 양상을 분석하여, 그 문제점을 밝히 면서 번역 실무 및 번역 교육에 시사점 제공하고자 한다. 본고는 뉴스 기사의 번역에 초점을 두고, 중국 인 민망 한국어판 위챗 공중계정에서 실은 기사 40편을 대상으로 삼아 고찰하였다. 구체적으로 배경지식 혹은 외국어 표기를 첨가하는 사례들을 정리하였다. 분석 결과에 따르면 뉴스 기사를 비롯된 중국 대외 선전 텍 스트의 한국어 번역에 있어 주로 중국어 고유 표현, 중국 전통 문화·풍습·의식주 관련 어휘, 특정 사물과 사 건의 명칭, 신조어, 전문 용어 등 번역에는 첨가 양상이 발견되었다. 특별히 한자어 표현에다 한자 표기를 추가하는 예시가 발견되었다. 이들은 대외 선전 텍스트가 맡고 있는 중국 문화 전파의 기능의 실현과 뉴스 기사 정보 전달의 효율성을 높이기 위한 것이다. 한편 부적절한 첨가와 일관성이 떨어진 문제도 발견되었다. 본고는 중국어 기사 뉴스를 비롯된 대외 선전 텍스트를 한국어로 옮기는 번역에 참고될 만한 자료를 마련하 였다는 점에 의의가 있다.
        4,600원