This research explores the linguistic modes of animated cartoon programs focusing on such areas as program titles, subtitles, character names, theme song verses and dialogues in the programs aired by three major broadcasters. Among those that surface prominently are the use of foreign languages and unnecessary foreign borrowings in all research areas; the uses of language of explicit violence and sexuality in theme songs; and violations of linguistic norms involving slang or substandard expressions and grammatical errors. Some issues include the use of an inordinate level of violent and pejorative language, excessive occurrence of foreign words and/or foreign borrowings and foreign-sounding non-words (i.e. nonce words), grammatical violations, and the use of lexis inappropriate for the target audience. These aspects are related to the current state of affairs in the broadcasting industry: the separation of production and broadcasting (i.e., most programs are produced by external program-manufacturers, whose major concerns are marketability and viewer interest rather than the inherent quality of the programs). This research calls for concern over the good of young viewers and of regulation and supervision over broadcasting contents.