The present study aims to categorize common word choice errors in Korean EFL writing and help teachers understand students’ word choice patterns. This study reassures that both L1 and its background cultures affect language learners’ choice of vocabulary in English learning. Korean first-year undergraduate students with low levels of English proficiency participated in this study. The students were required to carry out a writing log, a collection of nine pieces of weekly assignments of paragraph writing during the semester. They were allowed to use any type of automatic translation such as Google Translate or Papago for revision and editing. The errors that the students produced were classified into three categories, and significant findings were obtained regarding lexical errors caused by literal translation, cultural differences, and L1 word order. The findings are interpreted in terms of cultural and linguistic differences between the first and target languages. They can give ideas for teachers to instruct EFL writing strategies on students’ word choice errors.
Since the establishment of diplomatic relations between China and South Korea in 1992, the development speed of bilateral economic and trade relations is getting faster and faster, and the quality is getting higher and higher. According to the United Nations Commodity Trade Statistics Database, China became the largest trading partner of South Korea in 2018, while South Korea became the third largest trading partner of China. Under the background of the Belt and Road Initiative, the trade of agricultural products between China and South Korea has become increasingly frequent. This paper discusses the measurement of agricultural trade level between China and South Korea, and analyzes the influencing factors for reference.