논문 상세보기

「長恨歌」와 「琵琶行」의 諷刺와 隱喩 攷 KCI 등재

A Study of the Satire an Metaphor of ‘Chang-Han-Ka’ and ‘Bi-Pa-Hang’

「장한가」와 「비파행」의 풍자와 은유 고

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/263735
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 8,400원
漢字漢文敎育 (한자한문교육)
한국한자한문교육학회 (The Korea Association For Education Of Chinese Characters)
초록

時間은 일정한 速度로 변함없이 흘러간다. 그러나 사람들은 자신이 처한 환경 과 사연에 따라 시간의 長短과 遲速을 느낀다. 시인들은 시간의 장단과 지속으로 인한 인생사의 애상과 情恨과, 그리고 시간의 流速을 조절할 수 없는 인간의 한계 등을 노래하면서 과거ㆍ현재ㆍ미래의 시간들을 混淆해서 美麗하게 풍자했다. 당나라 白居易는 「長恨歌」와 「琵琶行」에서, 시간과 인간사를 연계시켜 애환 과 정한과 인생무상 등 풍자와 은유로 美麗하게 형상화했다. 「장한가」는 玄宗과 楊貴妃의 사랑, 양귀비의 비극적인 죽음, 현종이 죽은 양귀비를 그리워하는 情恨, 그리고 시아버지와 子婦의 不倫을 시간의 추이에 따라 다양하게 풍자했다. 首句 에서 ‘重色’ = ‘傾國’임을 풍자했고, 末句에서 ‘此恨’ = ‘無絶期’는 불륜이 영원히 세상 전해질 것을 풍자한 것이다. 그리고 양귀비의 출세로 당시 부모들이 ‘不重生男’하고 ‘重生女’했다고 하여 男兒 선호사상에서 女兒 선호사상으로 바뀐 것 등을 풍자했다. 「장한가」에서 시간과 관련된 대표적인 名句는, ‘天旋地轉迴龍馭’, ‘春風桃李花開日’, ‘秋雨梧桐落葉時’, ‘悠悠生死別經年’과 ‘昭陽殿裏恩愛絶’, ‘蓬萊宮中日月長’과 ‘天長地久有時盡’, ‘此恨緜緜無絶期’ 등이다. 「비파행」은 백거이 자신의 45년간의 不遇落拓한 삶과, 長安 제일의 琵琶 名人 이었던 退妓의 기구한 일생을 시간의 흐름과 연계하여 다정다감하게 형상화했다. 「비파행」의 末句에서 눈물을 가장 많이 흘린 이가 ‘江州司馬’ 자신이라고 한 것 은, 시인 자신은 원대한 포부와 높은 학문을 가지고도 不遇落拓했음을 은유한 것 이다. 그리고 이를 후세에 전하기 위해 「비파행」을 썼다. 「비파행」에서 시간과 관련된 대표적인 名句는, ‘千呼萬喚始出來’, ‘今年歡笑復明年’, ‘秋月春風等閑度’, ‘暮去朝來顔色故’, ‘門前冷落鞍馬稀’, ‘老大嫁作商人婦’, ‘終歲不聞絲竹聲’, ‘春江花朝秋月夜’ 등 이다. 그리고 시인 자신의 不遇落拓함을 은유한 句는 ‘同是天涯淪落人’, ‘謫居臥病尋陽城’, ‘江州司馬靑衫濕’ 등 이다. 문학과 시간은 밀접한 관계가 있다. 문학은 시간의 흐름에 따라 일어난 기쁨과 슬픔을 문자로 교직하여 표현한 것이다. 시어에는 과거ㆍ현재ㆍ미래의 시간들이 混淆되어 있다. 이 混淆된 時制와 시간의 長短과 遲速의 의미와 함께 풍자와 은 유의 세계를 이해해야, 한시 교육을 바르게 할 수 있다. 본고는 「장한가」와 「비파행」에 내재된 時制와 시간의 장단과 지속과 풍자와 은유의 세계를 분석했다. 본고가 한시 교육과 지도에 활용되기를 기대한다.

时间总是按一定速度流逝,可诗人根据自己所处环境和缘由来歌颂因时间长短及持续而引发的、无法人为地调节的哀伤及情恨。诗人把过去、现在、未来之时光相互缠和在一起来对人世间的兴亡盛衰进行了讽刺、隐喻,并加以歌颂。唐代诗人白居易在「长恨歌」和「琵琶行」中把时间和人世间的喜怒哀乐用讽刺和隐喻的手法给以形象地描画。「长恨歌」主要描述了玄宗和杨贵妃的爱情、杨贵妃之死悲惨、对杨贵妃思念之情恨,并对公公与儿媳之间之乱伦,随时间推移进行了讽刺。开头的‘重色’=‘倾国’,未句的‘不伦’之终末‘此恨’=‘无绝期’等于讽刺了乱伦之不道德。因杨贵妃的成名,当时很多父母‘不重生男重生女’,由重男轻女转变为重女轻男的选择给予了严厉的讽刺。「长恨歌」中与时间有关连的代表性的诗句有‘天旋地转回龙驭’、‘春风桃李花开日’、‘秋雨梧桐落叶时’、‘悠悠生死别经年’、‘昭阳殿里恩爱绝’、‘蓬莱宫中日月长’、 ‘天长地久有时尽’、‘此恨绵绵无绝期’等。「琵琶行」是白居易个人45年之不遇落拓之人生及长安琵琶之名退妓充满波折的一生按时间流逝形象化之写照。「琵琶行」末句中流泪最多的‘江州司马’,就是诗人自己虽怀有远大的抱负及学问,但表述的是对本身落破人生的一个隐喻。为使之流传,诗人才写出了「琵琶行」。「琵琶行」中与时间有关连的代表性诗句有‘千呼万唤始出来’、‘今年欢笑复明年’、 ‘秋月春风等闲度’、‘暮去朝来颜色故’、‘门前冷落鞍马稀’、‘老大嫁作商人妇’、‘终岁不闻丝竹声’、‘春江花朝秋月夜’等。文学和时间有着密切的关系。随时间流逝而引发的欢乐与悲哀用文字表述的就是文学。诗句中就交织着过去、现在及未来。只有充分理解诗歌中交织在一起的时制、时间之长短及持续、还有讽刺和隐喻之意义,才能搞好汉诗教学。 本文分析了深含在「长恨歌」和「琵琶行」中的时制、时间长短及持续及讽刺和隐 喻,并给予希望此文有助于汉诗教学。

Time runs at a constant speed twenty four hours per day and seven days a week. However ancient poets of Korea, China, and Japan had sung songs that time had run at different speeds according to the situations of the poets. The poets of the three countries had visualized agony, ‘Han(恨),’ and hope according to the slow and fast flows of time. They had sung human limitations not to control the flows of time and importance of present time with rises and falls of human lives. ‘Bai Juyi’ sang songs combining into time and human lives in ‘Chang-Han-Ka’ and ‘Bi-Pa-Hang.’ ‘Chang-Han-Ka’ describes the love of King, ‘Xuanzong,’ and ‘Yang Guifei,’ a royal concubine; the tragic death of her; his yearning, sorrow, ‘Han,’ and hope for the lost in the flows of time. ‘天旋地轉迴龍馭’, ‘春風桃李花開日’ ‘秋雨梧桐落葉時’, ‘悠悠生死別經年’, ‘昭陽殿裏恩愛絶’ ‘蓬萊宮中日月長’, ‘天長地久有時盡,’ and ‘此恨緜緜無絶期’ are typical poetic expressions about them. ‘Bi-Pa-Hang’ describes the miserable stories of a relegated poet ‘Bai Juyi’ and the sad stories of a woman who was an excellent harp player but finally became a wife of an old merchant in the flows of time. ‘千呼萬喚始出來’, ‘今年歡笑復明年’, ‘秋月春風等閑度,’ ‘暮去朝來顔色故,’ ‘門前冷落鞍馬稀’, ‘老大嫁作商人婦,’ ‘終歲不聞絲竹聲,’ and ‘春江花朝秋月夜’ are typical poetic expressions about those. There is no literature having no connection with time. Literature is expressions of happiness and sadness which happen in the flows of time. Therefore, it is important to understand the meaning of time in Chinese poetry. In order to teach Chinese poems, one must understand the slow and fast flows of time which were embedded in them.

목차
Ⅰ. 序言
Ⅱ. 漢詩에서 時間의 意味
Ⅲ.「長恨歌」의 時間意味와 諷刺
Ⅳ.「琵琶行」의 時間意味와 隱喩
Ⅴ. 結語
저자
  • 金相洪(檀國大學校 碩座敎授) | 김상홍