논문 상세보기

고대 한·일 표기법 발달과정의 비교 KCI 등재

Comparison of Development Process on Ancient Korean & Japanese Orthography

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/312372
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,100원
문화와예술연구 (문화와예술연구 (문화예술연구))
초록

한국어와 일본어는 중국어와는 달리 어순이 거의 같으며 조 사가 있고, 어간에 접미사를 결합시켜 변화시키는 膠着語로서 의 공통점이 있기 때문에 표기법의 발달 과정이 매우 유사하였 다. 본 고찰에서는 고대 한·일 양국의 문장 표기법에 한하여 그 발달과정을 검토하면서, 이두문에 쓰인 이두와 간략문자(略體 字)가 일본에서도 사용된 사례를 파악하는 데에 역점을 두었 는데, 다음과 같은 결론을 얻게 되었다. 먼저, 고구려의 생략문자 “卩“가 백제에 전래되어 쓰여진 사 례가 『增補韓國金石遺文』에서 발견되었다. 한국어는 다음절 이기에 한자로서 표기하기에는 한계가 있어 결국은 한글이라는 문자를 창제하게 되지만, 일본은 단음절이기에 한자로서의 표 기가 가능하여, 한자를 초서체로 쓰는 과정에서 하라가나와 가 다카나가 만들어져 국자로서 정착하게 된다. 일본의 경우, 훈전 용표기법 내지는 경어표기 등의 표기체에 있어서 도래인의 영 향이 있었던 것은 法隆寺의 금석문에서 확인할 수 있다. 그리 고 고대한국의 이두문에서 쓰여진 ‘叱’,’支’,’之’,’賜’,’者’,’在’등의 용법은 고대 일본문에서도 쓰여지고 있었다는 것을 알게 되었 다. “仁王經”의 구결체는 일본의 히라가나·가다카나와의 유사한 문자가 보이지만, 현재로서는 서로의 영향관계는 없을 것으로 추정된다.

Unlike Chinese, Korean and Japanese word order are almost equal and have postposition, and because of similarities as agglutinative language changing the stem by combining, the development process of notation is very similar. In this study, while reviewing the development process only the ancient Korean and Japanese orthography, it was focused on understanding the cases of that Korean idu and a colloquial simplified form of a character used in Japan. The conclusion was given as follows. First, the case that omitted letter of Koguryo “卩” has been introduced to Baekje and written was found in “增補韓國金石遺 文”. Korean is polysyllable to have limitation with written Chinese so that Hangul was created, but Japanese is monosyllable which could be possible to write in Chinese, and Hiragana and Katakana were invented from the process of writing the cursive style in Chinese and have become official language in Japan. The case of Japan, didactic and honorific notation were influenced by people come over to Japan, that can be vitrified from the epigraph of Horyu-Ji. And, it was found that the usage of ‘叱’, ‘支’, ‘之’, ‘賜’, ‘者’, ‘在’ written in Idu sentence was written in the ancient Japanese sentence. The letter Kugyol of The InwangSutra looks have similar letter with Hiragana and Katakana in Japanese but, it is estimated that there is no impact between each other currently.

목차
1. 머릿말
2. 삼국시대의 표기법
1)고구려 2)백제 3)신라
3. 통일신라 시대의 이두
4. 고대일본의 표기법
1) 제 표기법
2) 假名(가나)문자의 정착
5. 신라의 이두와 만엽가나(萬葉假名)의 비교
결론
저자
  • 岡山善一郞(天理大敎授) | Okayama Zenichiro