윌리엄 카메론 타운젠트와 유진 나이다의 현대 성서번역 운동의 기여도 비교
본 연구는 현대 성서번역의 핵심적 인물인 유진 나이다와 윌리엄 카메론 타운트의 비교 연구를 통해 현대 성서번역의 중요성을 조사한 것이다. 본 논문에서는 다음과 같은 논지를 펴고 있다. 첫째, 교회의 선교 역사에서 하나님은 각 시대별로 촉매적 역할을 하는 인물들을 사용하시며, 둘째, 그들의 선교 방법론은 고정되어 있기 보다는 역동적으로 시대와 상황에 맞게 새로운 형태의 조직을 이용한다는 점이다. 또한 본 연구를 통해 드러난 몇 가지 사실은 타운젠트는 성서 번역의 선교학적인 면에 공을 들인 반면에, 나이다는 성서 번역의 학문성에 초점을 맞추었다는 점에서 차이가 있다는 점이다. 그리고 이들의 성서 번역에 대한 새로운 접근법들은 식민주의에서 민족주의로 전환할 수 있는 계기를 마련해 준다는 점에서 의의가 있다. 그리고 하나님의 선교는 그 시대의 상황과 필요에 적합한 창의적인 사고와 새로운 형태의 모임들을 통해 활성화 된다는 것을 이 연구는 말해준다.
This study investigates the importance of the modern Bible translation through two of its critical figures, Eugene Nida and William Cameron Townsend. In this paper, it is argued that in the overall mission of the church, God uses catalytic individuals in each era, that God’s missional methodology is dynamic rather than static, and that God uses new forms of organizations based on time and context. This study has shown that whereas Townsend worked on missiological aspects of Bible translation, Nida focused on the science of Bible translation. Furthermore, their new approaches to Bible translation also helped in ushering in the transition from colonialism to nationalism. The results of this study also indicated that new ways to think about God’s mission (missio Dei) and new forms of organizations growing out of the needs of the context and fitting the times will form powerful tools for the spread of Christianity and the growth of the church.