논문 상세보기

我對中文綱絡當中漢語病句的分析 KCI 등재

Ungrammatical Sentences in the Chinese Internet Communication Language

아대중문강락당중한어병구적분석

  • 언어CHI
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/372227
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 4,000원
中國學 (중국학)
대한중국학회 (Korean Association For Chinese Studies)
초록

최근 인터넷 기술의 발달로 말미암아, 수많은 사람들이 인터넷을 사용하고 있고 인터넷을 통해 많은 정보를 받아들이고 있다. 현재 인터넷은 소위 '정보의 홍수'라 일컬어 질 만큼 무수한 정보를 매일같이 쏟아내고 있으며, 많은 사람들이 인터넷을 통해 지식을 얻고, 세상의 흐름을 파악하고 있는 상태이다. 이렇듯 수많은 정보가 넘쳐나기에, 그리고 정보의 신속한 배급을 최우선으로 삼기에, 인터넷에서 사용되는 언어에 있어서 문제점이 발생하게 되는 것은 피하기 어려운 현상으로 보인다. 그러나 일반인들이 블로그에 글을 올리는 것과, 아마추어 작가들이 글을 작성하여 인터넷을 통해 배포하는 것들에서조차 언어사용에 있어서의 엄격한 잣대를 모두 들이대기는 어렵겠지만, 뉴스보도의 작성자라든가, 기자, 편집자들, 특히나 사람들이 많이 보는 중요 매체의 뉴스 작업자들은, 자신들에 의해 만들어진 뉴스에 책임감을 가져야 하고, 그 뉴스를 읽는 독자에 책임감을 가져서, 자신들이 올바른 언어의 전파를 책임진다는 사명감을 가지고서 최대한 언어 사용에 있어서의 오류는 범하지 않아야 할 것이다. 본 논문은 많은 인터넷 뉴스에서 사용되고 있는 중국어 가운데, 20여개의 대표적인 예를 들어, 오자, 어법 오류, 불합리적인 사용 등 여러 방면에서 문장의 오류가 발생하게 된 원인을 분석하였다. 본인은 인터넷 뉴스에서 사용되는 중국어의 혼란 현상을 지적하고 바로 고치기 위해 노력하고, 인터넷 뉴스의 언어 사용 오류에 대한 엄정성을 제기하여 기자, 타이피스트, 편집원 등 뉴스 작업에 종사하고 있는 전문인들에게 문제의 심각성을 일깨우는 한편, 인터넷 문화 상품의 함양 개선을 강화하고자 시도하였다. 그리고 본 논문 중에서 예로 든 오류 문장들은 중국어를 가르치는 사람들에게도 충분히 참고할 만한 가치가 있으리라 확신한다.

网络信息由于其数量大,时效性强,出现一些错误是难免的。我们不去强求那些“博客”作者和业余文学作者语言上的规范性,但作为新闻报道的撰稿人、记者和编校者,特别是重要媒体的新闻工作者,应该本着对新闻负责任的态度,本着对读者负责任的态度,增强一份责任感、使命感,尽量减少致命的“硬伤”。拿出一些更高质量的文化产品来,满足读者的文化需求。 笔者期待着网络汉语混乱现象的改善,期待着新闻工作者素质的提高。

저자
  • 任立偉(중국동북대학) | 임입위
같은 권호 다른 논문