논문 상세보기

中國文字의 收容과 《訓民正音》 KCI 등재

Hunminjungum(the Korean script) for effective use of Chinese characters

중국문자의 수용과 《훈민정음》

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/372243
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,100원
中國學 (중국학)
대한중국학회 (Korean Association For Chinese Studies)
초록

文学是以文字表现出来的,文字就是文学的最重要工具。不过在韩国无论是一般人,或是学术界,对文字并没有明确的概念。韩国本来用汉字, 后来创制韩文,加以混用,由此韩国的文字就是汉字与韩文两种文字结合而成,一直用到现在了。不过混用两种文字,往往造成混乱,有些人主张废除汉字,专用韩文,很像是过去中国的鲁迅所说“汉字不灭,中国必亡。”的主张。尤其韩文学者的这种主张是很激烈的。汉字是韩国的国文,还是外文,国家及学术界都没有明确的答复。研究文学的学术界竟然对自己的文字也没有统一的标准,可以说是搞文学最基本的条件也没有具备。 在此主要探讨有关汉字的这种问题,想找一个标准,来建立国文的范围。汉字不能说是外文,韩国用汉字的历史已经超过两千年,过去韩国的文献,绝大部分都是使用汉字记载的。到了现在计较汉字的产地,排斥汉字,并否定用汉字的历史,这不能说是合理的态度。 世宗大王创制训民正音,并不是要代替汉字的,而是要补充汉字的缺点。汉字原来并不是很完善的文字。‘字形’到了秦始皇才开始用统一的形态。‘字音’呢,到了现代造出汉语拼音方案以后才有了全国性的标准音,这才有了半世纪左右的历史,又是借用罗马字母的。训民正音就是汉语拼音方案一样,给每个汉字注音,更进一步用韩国话解释字义,这是因为训民正音不只是表音符号,而是一个完整的表音文字,用来把汉字及汉文的意义都可以翻成韩文。 训民正音如此解决了当时文字的两大问题;其一确立汉字的注音方法,以确定汉字的标准音,其二可以记录当时的口语,一般平民也很容易掌握文字,可享有文字生活。 训民正音既是伟大,正如郑麟趾说;“因声而音叶七调,三极之义,二气之妙,莫不该括,以二十八字而转换无穷,简而要,精而通。……虽风声鹤唳鸡鸣狗吠,皆可得而书矣。”,不过训民正音还是表音文字,只能表音,不表义。因此与汉字结合,才能尽其功用,这就是世宗大王创制训民正音的目的了。 现在我们用汉字是极为自然的,单独用韩文是不合世宗大王的意图,是很明确的。再说我们用的汉字就是我们的文字。

목차
1. 序言
 2. 中國文字의 讀音과 수용의 문제
 3. 訓民正音의 創制
 4. 結語
저자
  • 金世煥(부산대학교 인문대학 중어중문학과) | 김세환
같은 권호 다른 논문