논문 상세보기

越南漢字教材研究 ——以《幼學五言詩》爲中心 KCI 등재

A Study of Sinographic Primers in Vietnam: Focusing on the Au Hoc Ngu Ngon Thi

월남한자교재연구 ——이《유학오언시》위중심

  • 언어CHI
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/390461
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 9,200원
漢字硏究 (한자연구)
경성대학교 한국한자연구소 (Center For The Study of Chinese Charaters in Korea, Kyungsung University)
초록

This research examines the Ấu học ngũ ngôn thi (幼學五言詩: Pentasyllabic Poetry for Primary Learning) written in Sinographs and Nôm script in Vietnam as a case study of the textbooks in pre-20th century primary education. This paper claims, based on Chinese-origined East Asian Sinological primers of the Shentong Shi (神童詩: Progidy Poetry), the Xunmeng Youxue Shi (訓蒙幼學詩 Initial Teaching Poetry for Primary Learning) and the Zhuangyuan Shi (狀元詩: Poetry for the First-ranked Metropolitan Laureate), a certain Vietnamese scholar reconstructed and rewrote these textbooks to become a new textbook of Vietnam with several newly-composed poems. The new textbook was translated from Literary Sinitic into Vietnamese in both prose and poetry, to adapt to the educational context of two languages (Chinese and Vietnamese) and two scripts (Sinographs and Nôm script) in Vietnam. This reconstruction and translation, on one hand, made Vietnamese primary education integrate with the Sinosphere in East Asia, on the other hand defined Vietnamese own characteristics via the localization of this textbook’s formation, language, and script.

목차
1. 引言
2. 越南小學教科書:錯誤的理解
3.《幼學五言詩》問題再思考
4.《幼學五言詩》的現存版本
5. 中國書籍對《幼學五言詩》的影響
6. 重構中國作品,創造越南作品
7.《幼學五言詩》翻譯
8.《幼學五言詩》教學
9. 結論
References
Abstract
저자
  • 阮俊強(越南社會科學翰林院所屬漢喃研究院) | 완준강
같은 권호 다른 논문