중국과 한국이 다 한자문화권에 속해 언어와 문화의 비슷한 부분이 많다. 학자들이 양국 언어에 대해 비교연구를 많이 실시했으며 중한 인터넷언어는 비슷한 부분이 있지만 차이점도 적지 않다. 본 연구는 중한 양국 인터넷 언어의 어휘적 특징에 대한 비교연구를 한 결과 양국 인터넷 언어의 구성방식은 해음식, 생략식, 새로 해석식, 부호식 등으로 나눌 수 있는 공동점이 있지만 언어 자체의 특성과 사회적 문화차이 등으로 인해 많은 차이점도 있는 것으로 나타났다. 중국 인터넷 언어에서 해음 현상이 많으나 한국어에서는 적으며 중국어도 표의문자의 특성으로 인해 많은 기존 단어들에 대한 새로운 해석이 많지만 한국어에서는 거의 없다.
‘把’자문은 현대 한어에서 사용빈도가 비교적 높은 특수문장이다. 20세기 20년대부터 시작해서 몇 십 년의 역사를 거쳐 중국과 한국을 비롯한 여러 나라 연구자들이 서로 다른 시각으로 깊이 연구 해왔으며 많은 성과를 거두었다. 본고는 기존연구를 바탕으로 중국어 ‘把’자문의 문법적, 어의적 의미를 설명하고 한국어에서의 ‘把’자문에 대한 대응표현과 비교분석하고 중국어 ‘把’자문이 나 타나는 의미적 제한 요소들을 밝혔고 한국인 중국어 학습자에게 더 효율적인 교수법을 제안하였다.