Black bear (Echeveria spp.) and Adromischus maculatus are ornamental succulents that change color in response to light and temperature. Colors of leaves play an important role in their ornamental value and market demand. However, there is a lack of quantitative research on flavonoids contained in succulent leaves. In this study, a colorimeter and ultra-performance liquid chromatography (UPLC) were used to analyze color changes of leaf surfaces and components of bioactive substances to understand the relationship between color change and internal bioactive substances of black bear and A. maculatus. The colorimeter analysis showed that red, green, and blue colors of black bear increased by 42.31%, 49.32%, and 21.58%, respectively, compared to their initial values, resulting in a clear change in leaf color from reddish-black to green. On the other hand, in A. maculatus, the red color decreased by 0.15% and the green color decreased by 10.44%, resulting in a more pronounced red spotted pattern and an increased area. UPLC analysis detected quercitrin in Black Bear leaf extracts and quercetin-3-O-sambubioside in A. maculatus. These substances are considered to play a key role in the concentration of anthocyanins and color changes in response to environmental changes such as light and temperature. Results of this study could be used as basic data to understand the correlation between leaf color change and bioactive substances in succulents in response to light and temperature.
한자는 형음의의 결합이며, 중국어 서사의 기초단위이다. 한자의 형음의는 서사 와 발음의 형식이며, 이는 형식을 말하고 있다. 더 중요한 것은 한자는 표의문자라 는 사실이다. 한자의 의미는 어소와 어소의 의미이다. 언어 사용의 실제면에서 어 휘는 실질적인 활용 요소이나, 보통 사람들은 언어의 문장 의미에만 관심을 지니 거나, 구의 의미에만 관심을 가지거나, 혹은 대부분 어휘의 의미에만 관심을 가지 고 있어, 대부분 어소의 층위를 분석하지 않고 있다. 이로 인해 한자 개별의 어소 의 의미 혹은 한자와 한자를 이용한 단어의 조합 방법에 대해서는 거의 알지 못하 거나 그 이치에 대해 알지 못하 못하고 있어, 언어의 변화나 자의의 역사 속에서 의 변화를 파악하지 못하여 동일하지 않은 언어 환경 속에서 사람들은 계속하여 어휘를 사용하면서 새로운 어휘를 생성하여 결국 어소의 의미에 상당한 변화를 생성해 내고 있다. 예를 들어, 세금을 납부하는 사람이라는 의미의 ‘缴纳税款的人’ 이 왜 ‘纳凉’, ‘接纳’, ‘收纳’, ‘笑纳’, ‘纳妾’, ‘容纳’, ‘吸纳’, ‘出纳员’의 ‘받는다’의 의 미가 전혀 다른 ‘缴交’가 되는가? ‘缴纳’의 반의어가 조합되었다고 할 수 있는가? ‘纳’의 의미가 사라져, ‘人马’와 같이 현재에는 ‘马’의 의미가 사라졌다고 할 수 있 을까? 왜 ‘纳税人’ 중에서 ‘纳’이 돈을 내다라는 의미가 되는가?또한 ‘缴’의 의미 가 ‘纳’안으로 포함되었는가?혹자는 이것을 일차적 번역의 오류라고 말한다. 그 러나 언어는 이렇게 변화하는 것이다. 다른 예를 들어보자. 대만에서는 대륙에서 말하는 신부를 ‘陆妻’라고 하는데, 여기서 ‘陆’은 육지의 ‘陆’이 변화하여, 다시 중 국 대륙의 ‘陆’으로 변화한 것이다. 어소의 의미는 계속 축소하여 점점 더 정치화 되는 것이기 때문에, 미국의 부인을 ‘陆妻’라고 칭할 수는 없다. 비록 그가 미국 대륙에서 왔다고 하더라도 말이다. 더욱이 이 어소의 의미는 중국 대륙에서 온 학 생을 지칭하는 ‘陆生’과 같이 또 다른 어휘를 생성해 내는 생산력을 가지고 있다. 본문은 2012년도에 대륙에서 생산된 신조어를 대상으로 자의의 변화를 탐색해 보 고, 이 새로운 어휘의 어원 지식을 살펴보는 동시에 사전 편찬의 방법과 한자 자 의를 공부하는 것에 대해 논의하여 보았다.