The Japanese government's longstanding policy on Taiwan and the continuous promotio n of Japanese education, coupled with the economic and cultural exchanges with Japan aft er the restoration of Taiwan, have resulted in a considerable amount of Japanese vocabula ry remaining in Taiwan, which has first entered the Taiwanese vocabulary system.However, as far as these words are concerned, instead of focusing on the writing of words, it is bet ter to present them in the form of sounds, which are naturally present in the language of daily life. These words have not disappeared with the breakup of Taiwan from Japanese ru le, and they are still used regularly, especially for native speakers (73.3% of the population of Taiwan speaks Taiwanese), and the use of Taiwanese interspersed with Japanese vocabul ary is a natural thing to do. Chinese language borrows words from Taiwanese, not only be cause of the lack of Taiwanese culture and daily life words, but also because of the lack o f Chinese vocabulary, as there are still words with similar meanings or synonyms, but to e xpress the lively and vivid character of the Chinese language. In any case, with the freque nt exchanges between Taiwan and Japan, and the increasing use of Chinese in the Taiwan ese society, many Japanese words originally belonging to Taiwanese usage are gradually b eing used as Chinese, with Chinese pronunciations. These loanwords from Japanese, whether they still exist in Taiwanese, or have been intro duced into Chinese from Taiwanese, or have even been introduced directly into the Chines e language system in recent years, can all indicate that the Taiwanese language is a very i mportant part of the Chinese language system. These loanwords from Japanese, whether t hey still exist in Taiwanese, or have been imported from Taiwanese into Chinese, or have even been directly introduced into the Chinese language system in recent years, all illustrat e the fact that Taiwanese culture has been deeply influenced by Japanese culture. The reas on why a large number of Japanese loanwords can be commonly used in daily life is due to the inclusiveness of other cultures and the acceptance of words, and the use of many of these loanwords will be partially changed in the process of cultural exchange, whether i t is an increase in meaning, a change in meaning, or an increase in the number of words in a particular language. Many borrowed words are more or less partially changed in the process of cultural exchanges, no matter whether the meaning of the word is increased, d ecreased or modified, but they can still be used, which shows that the use of language is very flexible. From the exchange of vocabulary, we can also see the sense of identification with the culture of a certain country. In the case of Taiwan, there has always been a deep affection for Japan, and this affection has not diminished over time, as evidenced by the l arge number of loanwords used in daily life in recent years
What are the prospects for the influence of Japanese loanwords in Chinese in the future? For now, other scholars are more conservativeview, but according to the author’s opinion, Japanese loanwords will not enter Chinese in a large scale, nor will they decrease, they will only. The status quo will be maintained. After all, Japanese loanwords have been deeply embedded in Chinese and Taiwanese life. Therefore, it is absolutely necessary to study this type of loanwords, because they have had a considerable impact on Taiwanese society impact, and this impact is no longer limited to the use of language, but its impact on culture cannot be underestimated. After all, language and characters are just appearances. The real problem is the transformation of cultural development such as ideas and social structures. Changes, just like the vernacular controversy during the May 4th Movement. At that time, the two factions of innovation and conservatism were competing against each other. Related to language issues, it is actually a social movement for ideological reform. Therefore, the author hopes that this study will not only In addition to dedicating a little effort to language research, I can also contribute a little to the impact of the Harbin-Japanese trend in Taiwan. Come, the levels and content involved. In addition, we can also explore the impact that Japanese culture has had on Taiwanese society. In addition to the changes in people’s living habits and the changes in the use of language in daily life,changecultures because of their special historical background and the way they were introduced.
Basing on analyzing the linguistic material in Quốc âm thi tập ( ) written by Nguyễn Trãi (1380-1442), this article conducts a research on Chinese-borrowed words in ancient Vietnamese, and develops several concepts to classify Chinese-borrowed words. Due to the author’s viewpoint, ‘Vietnamese Chinese-loaned word’ refers to all Vietnamese words borrowed from Chinese language and Chinese scripts that were used in the 15th century Vietnamese language. This article then argues, the influence of Chinese scripts and language on the 15th century Vietnamese is so strong that it could help to contribute 63.37% rate of the Vietnamese vocabulary.