In classical Chinese, the distinction between a rhetorical question and a simple question may not be readily clear when interrogative words are used. This paper aims to investigate factors that may determine whether a question formed with an安, yan焉, or heyi何以is a simple question or a rhetorical question; they include the presence of (1) a modal verb; (2) a negative marker in the main clause; (3) condition in the subordinate clause; and (4) a final exclamatory particle. Based on an analysis of these factors, a set of markers is proposed to distinguish a rhetorical question from a simple question and the extent of their reliability is discussed. Furthermore, a scale will be proposed to measure the strength of a rhetorical question based on the set of said markers.
고문 교육에 있어서 허사는 가장 중요한 부분이자, 가장 어려운 부분이다. 본문은 인민교육출 판사의 『普通高中課程標準實驗教科書(必修)』에 수록된 고문을 대상으로, 현재 고등학교의 고 문 교육과 평가 영역에서 다루는 18종의 주요 허사의 의미 분포와 주석 양상에 대해 전면적인 통계 분석을 진행하고, 그 분석 결과를 바탕으로 고문 허사 교수법에 대한 몇 가지 의견을 제시하 였다. 이를 통해 고문의 허사 교육이 과학적이고 체계적인 방향으로 발전하기를 기대해 본다.
고전소설 교육에 있어 한자와 어휘교육에서 가장 보편적으로 사용하는 방법은 주석과 풀이이다. 주석과 풀이는 학생들에게 한자와 어휘의 함의를 이해하는데 도 움을 주기는 하지만 또한 학생들로 하여금 과도할 정도로 쉽게 주석과 풀이에 의 존하게 만들어, 심지어는 주석이나 풀이를 보면서도 깊이 이해하려고 하지 않아 진정한 문언문에서의 자의나 어휘의 함의를 공부할 방법이 없어 독해에 대한 이 해와 흥미를 떨어뜨려 다른 소설이나 문학 작품a을 학습하려는 욕구를 증진시켜 주지 못하게 한다. 본문은 주석과 풀이가 조금도 중요하지 않다는 의미가 아니라, 그것들이 사용될 때엔느 원저나 기타 문학작품에 방해가 되지 않아 학생들이 스스로 비교하고 분 석하여 더욱 더 깊이 소설의 내용을 이해하고 이로써 학생들이 깊이 사고함을 통해 학습에 대한 흥미를 높여야 함을 말하고 있다. 이러한 문언 한자와 어휘 교육 의 방법은 다음을 포함하고 있다. 서로 다른 출판사에서 선택하여 절취한 내용 중 한자와 어휘 풀이의 공통점과 차이 알아보기 원저와 출판사에서 선택하여 절취한 내용 중 한자와 어휘 풀이의 공통점과 차 이 알아보기 동일 작가의 다른 작품에서 사용한 한자와 어휘 풀이의 공통점과 차이 알아보기 동일 주제를 가진 다른 작품에서 사용한 한자와 어휘 풀이의 공통점과 차이 알 아보기 동일 부수 혹은 동일 의미를 가진 비슷한 한자를 학생들로 하여금 비교하여 한 자와 어휘의 함의를 추론해 보기 한자와 어휘를 삭제하여, 원문과 비교함으로써 학생들이 감수와 사고, 유추를 통한 한자와 어휘에 대한 함의와 기능 살펴보기
The common practice for teaching of classical Chinese words in classical novels is to provide notes and translation. They are practically useful but students will easily rely on them and do not think about the actual meanings of the target words, nor can they grasp the real value of novels, and not to mention the chance to incite the motivation for learning. Notes and translations are not useless, but they will be more useful if we provide some other references for the students to compare and analyze, so that they can not only comprehend the classical words and the content, but also accelerate their abilities of high order thinking, aesthetic and discrimination, which are the functions of novels as literary works. The methods for compare and contrast are: . Compare the difference between the same words in the original novel and the version used in the text book; 2. Compare the difference between the same words in different text books; 3. Compare the difference between the same words in different novels with the same author; 4. Compare the difference between the same words in different novels with the same subject; 5. Provide the students with similar words with the same radicals or similar meanings so that they can compare and make inference for the actual meanings; 6. Delete those words and then compare the text with and without those words, so that the students can deduce the meanings and also appreciate the artistic beauty of novels as literatures.