논문 상세보기

제 7차 교육과정 중학교 한문 교과교육용 기초 한자 900자의 ‘의미’ 통일화 방안 KCI 등재

A Plan to Unify the ‘Meanings’ of the 900 Basic Chinese Characters for Education in Middle School Chinese Textbooks of the 7th Education Curriculum

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/269414
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 10,500원
漢字漢文敎育 (한자한문교육)
한국한자한문교육학회 (The Korea Association For Education Of Chinese Characters)
초록

본고는 7차 교육과정에 따라 집필되어 검인정을 통과한 8종의 중학교 한문교과서를 중심으로 하여 중학교 교육용 기초한자 900자의 의미가 저자에 따라 ‘어떻게 풀이 되었는가’를 살펴보고, 그 ‘통일 방안’을 모색하는 장을 확대하는 것이 목적이다. 본고는 논의의 편의상 첫째, ‘字音으로 의미를 부여한 한자’, 둘째, ‘字意의 서술적 표현 한자’, 셋째, ‘관습에 의한 다양한 뜻풀이 한자’, 넷째, ‘난해한 의미의 한자’, 다섯째, ‘관습에 의한 과장․오류의 한자’로 나누어 살펴보았다.첫째, ‘字音으로 의미를 부여한 한자’를, ‘同音同義의 한자’와 ‘字音의 서술적 표현 한자’로 나누어 살펴보았다. ‘同音同義의 한자’는 중학교 한문 교육용 기초 한자 900자 가운데 15자가 있으나, 학습자가 이해하기 어려운 한자는 ‘功’, ‘德’, ‘半’, ‘姓’, ‘城’ 등 5자이고, ‘字音의 서술적 표현 한자’는 29자이다. 둘째, ‘字意의 서술적 표현된 한자’이다. 전통적으로 한자의 뜻풀이는 ‘서술어’의 형태를 취하여 한자의 의미를 먼저 풀이하고, 뒤에 한자음을 붙여서 한자를 제시한다. 서술적 표현으로 ‘의미’의 통일이 안된 한자는 15자로 출판사에 따라 서술형으로 의미를 풀이하였거나, 명사형으로 의미를 풀이하였다. 셋째, ‘관습에 의한 다양한 뜻풀이 한자’에 대하여 살펴보았다. 8종 교과서의 중학교 교육용 기초 한자 900자에 대한 뜻풀이는 저자의 관습에 의한 관용적 표현으로 준말로 풀이하거나, 저자의 주관에 의하여 다양하게 의미를 풀이한 한자는 118자 이상으로 교과서는 아직 인지발달이 미성숙한 학생을 상대로 하여 가장 정확한 의미를 전달하여야 하는 학습도구이므로, 그 통일성과 정확성이 반드시 전제되어야 한다. 넷째, ‘난해한 의미의 한자’에 대하여 살펴보았다. 중학교 한문교육용 기초한자 900자 가운데 그 의미가 난해한 한자는 21자이며, 학습자가 이해하기 쉽도록 현대의 의미로 바꾸어야 한다. 다섯째, ‘관습에 의한 과장․오류의 한자’에 대하여 살펴보았다. 7차 교육과정 한문교과서의 저자에 따라 차이가 있지만, 중학교 교육용 900자 가운데 한자의 뜻풀이가 과장되거나 잘못 풀이된 한자는 20자이다. 교과서는 저자의 잘못된 오류나 편견, 나아가 시대에 동떨어진 지식이 학습자에게 전달되기 때문에 반드시 바로 잡아야 한다. 지금까지 제 7차 교육과정 중학교 한문교과서에 나와 있는 중학교 한문교육용 기초 한자 900자의 뜻풀이를 살펴보고, 나아가 오류의 시정과 그 통일방안을 모색을 시도해 보았다. 이는 한 개인의 노력에 의해서 이루어질 과제가 아니며, 국어 관련 단체들이 국어 맞춤법 통일안을 제정하듯이 한문과 관련이 있는 제 단체가 공동으로 연구하여 최소한 한문 교육용 기초한자 1800자에 대한 의미를 통일하는 노력이 있어야 한다.

The purposes of the present study is to examine how the 900 basic Chinese characters for the education of middle school students are interpreted according to author, focused on 8 kinds of
authorized middle school Chinese textbooks, and to look for a plan to unify their meanings. The conclusions of this study are as follows. First, Chinese characters, the meanings of which are given by their sound, were grouped into those with the same sound and same meaning(同音同義)(the meaning is given by the sound) and those with descriptive expression of the sound. There were 15 characters with the same sound and same meaning among the 900 basic Chinese characters for middle school education and 5 of them were difficult for learners to understand, and there were 29 characters with descriptive expression of the sound. Second, there were characters with descriptive expression of the meaning. Traditionally, a Chinese character was presented using ‘a descriptor’ indicating its meaning and the sound of the character. There were 15 characters, the meanings of which as descriptive expression were not standardized. According to publishing company, the meanings of these characters were presented by a descriptor or by a noun. Third, there were characters interpreted variously according to custom. In the interpretation of the 900 basic Chinese characters in the 8 kinds of textbooks for middle school education, more than 118 characters were interpreted with a shortened word as an idiomatic expression by the author’s custom or interpreted variously by the author’s subjective view. Because textbooks are tools for conveying most accurate meanings to students whose cognitive development has not been completed, their uniformity and accuracy are essential prerequisites. Fourth, there were characters with meaning hard to understand. Among the 900 basic Chinese characters for middle school education, 21 had meanings hard to understand. Thus their meanings should be presented in the contemporary language for learners’ easy understanding. Fifth, there were characters with exaggeration‐error by custom. Although different according to the author of Chinese textbooks under the 7th education curriculum, among the 900 basic Chinese characters for middle school education, 20 had meanings exaggerated or wrongly interpreted. Authors’ errors, prejudices and outdated knowledge in textbooks should be corrected for learners. As presented above, the present study examined the interpretation of the 900 basic Chinese characters found in middle school Chinese textbooks under the 7th Education Curriculum, and looked for a plan to correct errors and standardize the interpretation. This task cannot be carried out by a person’s effort. It requires joint efforts among Chinese‐related organizations to unify the meanings of the 1800 basic Chinese characters for education like Korean‐related organizations have established the unified Korean spelling system.

목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 字音으로 의미를 부여한 한자     Ⅲ. 字意의 서술적 표현 한자
Ⅲ. 字意의 서술적 표현 한자
Ⅳ. 관습에 의한다양한 뜻풀이 한자  Ⅴ. 난해한 의미의 한자
Ⅴ. 난해한 의미의 한자
Ⅵ. 관습에 의한 과장․오류 한자
Ⅶ. 결론
※. 참고문헌
저자
  • 李東宰(국립 공주대학교 한문교육과) | Lee, Dong-Jae