논문 상세보기

응답 표현 没关系와 没事 분석 및 교육적 제언 ― 중국어 교재와 대본을 중심으로 KCI 등재

An Analysis on Response Words of ‘meiguanxi’ and ‘meishi’ and Educational Proposals : Focused on Chinese Conversation Textbooks and Film scripts

  • 언어KOR
  • URLhttps://db.koreascholar.com/Article/Detail/404562
구독 기관 인증 시 무료 이용이 가능합니다. 6,400원
中國學 (중국학)
대한중국학회 (Korean Association For Chinese Studies)
초록

본 논문은 중국어 교재 및 대본을 대상으로 대화문에서 没关系와 没事을 분석하 여, 교육적 제언을 제시하는 데 목적이 있다. 2장에서는 연구방법을 제시하고, 3장과 4장에서는 중국어 교재 25권과 대본 25편을 대상으로 没关系와 没事의 사용 상황을 분석하였다. 실제 생활에서 빈도수가 높은 没事는 교재에서의 빈도수가 낮은 반면, 대본에서는 매우 높았다. 교재에서의 没关系는 출현 빈도수가 비교적 높았으나, 쓰임 이 다양하지 않았다. 5장에서는 분석을 바탕으로 교육적으로 어떻게 지도하면 좋은 지에 대해 간략하게 제시하였다.

The purpose of this study is to present education proposals by analysing the expressions of “没关系” and “没事” that are used in the conversations of Chinese textbooks and scripts. Chapter I reviews previous researches related to this subject. Chapter II explains the method of this study. Chapter III analyses the situations in which “没关系” and “没事” are used in 29 Chinese textbooks. Chapter IV analyses the context of “没关系” and “没事” used in 25 drama and movie scripts. “没事”, which is a high-frequency word in daily life, is rarely used in the textbooks, but it is very highly used in the scripts. “没关系” is more frequently used than “没事” in the textbooks, and its usage is also diverse. In the textbooks, the function of “没关系” is generally to reassure someone or to respond to apologies, and the function of “没事” is also reassuring or responding to apologies. But in drama and movie scripts, these two expressions are used in various ways in addition to reassuring and responding to apologies. Chapter V is focused on presenting education proposals based on the analysis results.

목차
1. 서론
2. 연구방법
3. 중국어 교재 분석
    1) 没关系 사용 현황
    2) 没事 사용 현황
4. 대본 분석
    1) 没关系 사용 현황
    2) 没事 사용 현황
5. 교육적 제언 및 결론
참고문헌
논문초록
저자
  • 심지언(부산외국어대학교 중국학부) | Shim, Ji-Un (釜山外國語大學校 中國學部)
같은 권호 다른 논문