Radicals serve as the central elements in the semantics of Chinese characters, but what foundational and extended meanings do they convey? This paper examines all characters with the radical ‘目’ related to attributes, as recorded in Shuowen Jiezi and The Standard Dictionary of Chinese Characters. In Shuowen Jiezi, the ‘目’ radical encompasses four conceptual categories—physical attributes, scale, color, and value. Specific elements under these categories include physical attributes such as ‘dimness, disease, clarity, order, and dryness,’ scale including ‘size, depth, height, thickness, density,’ value comprising ‘beauty and gentleness,’ and color represented by ‘white.’ Over time, these categories have been substantially reduced, with only physical attributes, limited to ‘dimness’ and ‘disease,’ being retained in later literature. This reduction highlights that ancient Chinese vocabulary contained a broader range of conceptual and semantic elements than modern vocabulary. Additionally, synonyms associated with the attribute concept of ‘目’ have mostly disappeared, while newly introduced vocabulary shows a shift towards polysemy, indicating an evolution in lexical structure. Extended meanings have followed mechanisms such as the expansion from attribute to action, metaphorical extensions, and grammaticalization. Semantic expansion frequently shifted to perceptual verbs, while metaphorical extensions moved from ‘human to object’ and ‘action to time.’ Grammaticalization trends were also observed, extending meanings to adverbial and modal uses. These findings reveal that ancient and modern uses of the ‘目’ radical differ significantly in both meaning and conceptual application.
‘hǎohāor+de’ is composed of the syntactic superimposed form ‘hǎohāor’ and the structural auxiliary word ‘de.’ It is a structure that occurs very frequently in modern spoken Chinese. ‘hǎohāor’ can only act as an adverbial (have a good time) or an attribute (a quite good book in a sentence). ‘hǎohāor’ cannot be used alone, or act as a subject, an object or a predicate. Nor can it modify a noun or a noun phrase directly. However, ‘hǎohāor+de’ can be used alone, and can be used as a predicate, a complement, an attribute and an adverbial. Different syntactic functions of ‘hǎohāor+de’ have different semantic features. This is a difficult point for the students who are non-native speakers of Chinese. This paper discusses in detail the syntactic functions and the related semantic features of ‘hǎohāor+de,’ and also tries to probe into the source of it, hoping to provide some help for Chinese language teaching.
Systemic Functional linguistics considers Modality as the speaker’s attitude betwe en “yes” and “no”. Based on this, we discuss the Chinese modality system. First, we review what has been done on Chinese modals by the previous researchers. Then, we introduce Halliday’s modality system in English to establish a Chinese modality system and analyze the syntactic and semantic features of the typical modal verbs to point out the negotiation of Chinese modality.
본 연구는 과학적 소양은 과학적 지식의 획득과 과학적 담화에 참여할 수 있는 언어적 능력을 통하여 길러진다는 전제하에 대기 중의 물의 상태변화에 관한 학생 글에서 나타나는 의미관계와 과학 언어적 특징을 알아보았다. 중학교 3학년 학생 67명이 참여하여 일상생활에서 흔히 경험할 수 있는 현상과 학교과학교육에서 체계적으로 배우는 현상 에 관한 두 개의 서술형 문항에 대한 글을 작성하였다. 연구의 결과 학생들은 '이슬점' 같은 생소한 용어뿐만 아니라 '수증기', '김' 등과 같은 친숙한 용어에 대해서도 잘못된 의미관계를 형성하고 있었고, 학교과학 교육보다 일상의 경험에서 형성된 지식에서 옳은 의미관계와 잘못된 의미관계 모두 더 많이 나타났다. 일상의 과학적 현상에 대해서는 행위와 절차를 중심으로 한 서술 양상이, 학교 교육에 의해 접하게 된 현상에 대해서는 전문용어와 명사구의 사용 양상이 보였다. 본 연구를 통하여 경험에 기초한 자발적 과정은 풍부한 의미관계 형성에, 형식적이고 이론적인 과정은 명사화를 중심으로 한 전문적이고 추상적인 서술의 측면에서 과학적 언어 능력 발달에 기여함을 알 수 있었다.
미각어란 신체내의 자극을 느끼고 인식하는 감각의 한 종류인 미각을 우리의 언어로 표현한 것을 말한다. 기존 연구에서 미각어를 어떻게 분류하는지 그 양상을 살펴보고, 한국어와 중국어 미각어를 의미적 측면에서 살펴보았다. 한국어와 중국어의 미각어에 대해 기본 미각어를 설정하고, ‘맛의 평가’, ‘맛의 정도’의 의미 속성으로 미각어를 분류하고 한국어와 중국어의 미각어를 대조분석하였다.