A Comparative Study of Korean Chinese character vocabulary and Chinese vocabulary corresponding relationship
漢字語는 한국으로 도입되는 과정에서 원래의 형태와 의미가 통째로 차용되는 한편, 한국 어 어휘 체계의 내부적 특성과 제약 및 고유의 언어 관습에 따라 적절히 수정되어, 형태·기 능·의미 등 여러 면에서 변화를 가져왔다. 하지만 한국어 漢字語와 중국어 어휘의 관계는 여 전히 일정한 대응관계를 이루고 있다. 본 논문은 한국어 漢字語와 현재 중국에서 사용되고 있는 어휘의 유래와 특징 및 對應과 非對應관계를 비교했다. 또한 이를 통해 중국어 어휘와 동일하거나 유사 혹은 반대되는 의미로 사용되는 한자어의 특성 및 용법의 공통점과 차이점 을 찾고자 했다.
There is a long historic affiliation between China and South Korea. The friendly neighborship had been built up since ancient times, and the two countries are still under interactions and developments with each other. South Korea has been greatly influenced by China, including both of cultures and language characters. Since the deep and long impressions from China culture, Korean had been adopting the Chinese language as the official and literary modality. The king Sejong and Korean scholars in Chosun Dynasty, created their own language for the national civilization and education. This language can completely express national language alphabet (Korean words), which is to record and standardize the most Chinese characters in Korean pronunciation. But so far, It accounts for about 70% of Korean characters that originate from China, in common conversation intentionally or inadvertently. The current character collection of Chinese language proficiency test in Korea, adopts the time immemorial implement of Chinese language. So a flexible applying of corresponding relationship between the Korean Chinese character vocabulary and original Chinese vocabulary in language teaching, can make the easier understandings and better progresses for students. In this paper investigate the corresponding relations between and Non correspondence of Korean Chinese character vocabulary and Chinese vocabulary Hope to provide some trivial reference for the study of Korean Chinese character vocabulary and Chinese vocabulary.