Nous avons étudié le traitement haut niveau au cours de la lecture d’un texte français. Cette lecture a été effectuée par 14 coréens étudiants en français et 3 natifs. Nous y avons observé particulièrement les mots sur lesquels se produit une longue saccade régressive et leur durée de fixation. Le résultat nous a montré que les coréens ont tendance à chercher volontairement la continuité et la cohérence du discours littéraire. A cet égard, deux phénomènes sont identifiés. Premièrement, une longue saccade régressive se produit souvent sur des mots et pronoms ‘faciles’ qui apportent des informations sur les personnages, événements, temps d’action et lieu. Elle se produit également sur les mots qui nécessitent au lecteur d’activer ses connaissances antérieures. Deuxièmement, leur durée de fixation est relativement longue, à cause de la relecture du mot-cible de régression. Ces phénomènes expliquent donc que les longues saccades régressives ont joué un rôle pour réaffirmer l'information comprise et pour réintégrer la signification au cours de la compréhension. Par conséquent, le coût cognitif du traitement haut niveau devient élevé. Il en résulte que dans l'enseignement, il est nécessaire de tenir compte du contexte textuel sur le niveau sémiotique et linguistique pour le choix du texte.
Taking the cognitive psychology approach, this study sought to investigate the aspect of Korean learners’ French text reading. Especially, it examined the readers’ eye movements (i.e., fixation and saccade) recorded by the eye-tracker. To this end, 14 Korean students of the French language at the language level of A2 and B1 or even higher, and three Frenches participated in the experiment. The results showed that when reading, the learners’ eyeballs did not follow the text but moved irregularly (i.e., ‘saccade’). The six major results were observed: (1) decoding a word in a syllable unit; (2) more fixation on grammatical words of Korean learners compared to French speakers; (3) reading repeatedly with numerous regressions; (4) irregularity of the duration of fixation; (5) numerous fixed points of long gaze duration; and (6) diversity of reading strategies. This suggest that readers pay a lot of attention when they process words, sentence structure, etc. Therefore, it is necessary to instruct Korean learners of French to reconcile spelling and phoneme as well as to reduce the learners’ anxiety towards French texts. Cette recherche, s’inscrivant dans le domaine de la psychologie cognitive, a pour objet de mieux connaître la lecture de textes français chez des lecteurs coréens. Nous avons étudié en particulier les mouvements oculaires (fixation et saccade) des lecteurs, enregistrés à l’aide de l’oculométrie. Pour ce faire, nous avons mené une expérimentation auprès de 14 coréens, étudiants du français, de niveau A2, B1, voire plus, et de 3 français. Le résultat nous a montré que la lecture ne se fait pas de façon linéaire, mais de manière saccadée. En outre, six phénomènes sont particulièrement observés chez les coréens: (1) décodage en syllabique d’un mot; (2) fixation attribuée plus fréquemment aux mots grammaticaux par rapport aux français; (3) lecture répétitive venant des saccades régressives; (4) irrégularité de la durée de fixation; (5) nombreuses fixations de longue durée; et (6) diversité des tactiques de lecture. Ces phénomènes montrent que les lecteurs ont attribué beaucoup d'attention aux traitements des mots, des structures de phrase, etc. Par conséquent, il est nécessaire d’enseigner la correspondance entre graphie et phonie et de supprimer une attitude craintive à l'égard des textes français, chez les apprenants coréens.
The purpose of this paper is to examine the theoretical backgroud of a phraseo-didactics in French as Foreign Language and to present concrete ways to develop it in an effective way. The teaching methodology for french phraseolgy is very critical to improve one’s communicative competence among Korean learners. In this regard, this article raised the following 4 issues: 1) To distinguish the type of french phraseology. 2) To examine the status of phraseology in Common European Framework of Reference. 3) To investigate components of phraseology which are divided into three parts: sociocultural component, linguistic component, pragmatic component. 4) To set up some issues for the teaching of french phraseology in Korean context. For an effective teaching, this paper need to more carefully consider the teaching lists, rages, time and various methods of french phraseological expressions.
The purpose of this paper is to investigate Korean learners' request strategies. To this end, 30 Korean French learners participated in this study. For data collecting method, the Discourse Completion Test (DCT) was used and twelve DCT situations on request were provided for the learners. They were asked to read the description and write down the answers in each situation. Modified CCSARP(Cross-Cultural Speech Act Realization Patterns) coding scheme was used for the written responses of request sequences. This study analyzed the use of request head act, supportive moves, downgraders, alerters and perspectives of speaker. Learners dominated in 'query preparatory', 'mood derivable' and 'want statement' for head act. The frequency of the rate, however, is quite different in head acts. They used downgraders far less frequently and this made their request formulas more direct and less polite than ones used by native speakers. As for supportive moves, learners dominated in 'justification' and 'recognition of load'. In types of alerter, most of learners are heavily skewed to the 'attention getter' and 'term of honor' as main strategies, which may lead learners to lack of pragmatic competence. In these three perspectives, hearer-oriented is much stronger than other two perspectives. These results imply that teachers and textbook developers should consider various pragmatic factors in teaching French language
This paper aims to observe Korean learner' s understanding on two French tenses-Imperfect and Composed Past, and to grasp their diffìcultìes on tense comprehensìon applyìng on education of French tenses through the survey. The survey is conducted by three Korean learners to choose French tenses-Imperfect or Composed Past on test. This paper also argues for six principal difficulties of Korean learners whìch also requires attention of most teachers as belows: 1) Vagueness against Prototypic meanings of the two tenses which most learners possess. 2) Simple Schematization of foreground and background. 3) Variety of elements which causes terminating of verb's intervaI. 4) Confusion between Verbal lexical level and Relational level of two verbs connected. 5) Ambiguty of continuance notion. 6) Type of overlap actions 7) Influence of sentence structures which are used in the class.