이 연구는 베트남 현지 한국어 초급 학습자를 위한 ‘가다’, ‘오다’의 오류 양상을 토대로 적절한 교육 방안을 모색하는 것에 연구 의 목적을 두었다. 이를 위하여 문헌 고찰을 통한 연구 현안 및 이론 적 배경을 확인하였고, 베트남어 ‘đi(가다)’, ‘đến(오다)’의 의미를 비교 하였다. 그다음 베트남 현지 초급 학습자의 쓰기 자료 46편(1,413어절) 을 분석하여 베트남인 현지 한국어 초급 학습자의 ‘가다’, ‘오다’의 의 미적 오류 양상을 확인하는 양적 연구를 진행하였다. 이로써 국내 베 트남인 학습자가 범한 오류와 비교하고, 앞서 확인한 내용을 토대로 현지 학습자를 위한 적절한 교육의 방향성을 제언하였다.
This study investigates how English path verbs and manner verbs are translated into Korean. In Korean, the verb-framed language, the manner component of motion events may be omitted because Korean speakers tend not to pay much attention to the manner part of the motion events. The similar tendency has been reported in some previous studies, which compare Korean speakers’ recognition of motion events with those of English speakers. When motion events in a satellite-frame language are translated into a verb-framed language, the manner component of motion events may be omitted. This study examines how English path verbs and manner verbs of describing motion events are translated into Korean, using English-Korean video translation data. In this study, the authors claim that English speakers and Korean speakers recognize motion events differently, and different types of motion verbs are used to describe the same motion events.
The aim of this paper is to show that raising and object shift of the verbal noun are determined by agentivity and stativity of the verbal noun. The functional head ν is related to the agentive role of the subject and the transitivity of the verb (cf. Jung 2003). In Chomsky`s (1995) conception, ν is the light verb to which V overtly raises. In this vein, following Ahn (2002) and Jung (2003), we suggest that ha occupies the functional head ν, which means that it is a realization of ν. We also claim that it is the [+agentive] feature rather than the [-stative] feature of the verbal noun and the so-called light verb ha `do` that induces 0s of the verbal noun with (l)ul in the ha-construction. We further show that the verbal noun on L (i.e.. here, neutral head) undergoes raising to ha on ν at S-structure (cf. Ahn 1991), which is due to the morpho-syntactic property of ha on ν (cf. Pesetsky 1989, Ahn 2002).
Hee-Rahk Chae. 1999. A Definition and Classification of Locomotion Verbs. Studies in Modern Grammar 15, 79-100. In this paper, we will, firstly, examine morphological, syntactic and semantic issues related to the analysis of locomotion verb constructions. Secondly, after showing that locomotion verbs cannot be properly defined syntactically on the basis of the complements they take, we will provide a semantic definition of them and then a new classification of them. The classification will be based on a couple of parameters: whether the "Figure (moving entity)" is a subject or an object, and whether it is an Agent or not. In providing the definition and classification, we will make it clear that locomotion verbs are different from "motion verbs." In addition, we will factor out a group of "pseudo-locomotion verbs" from the group of locomotion verbs in the traditional sense. Lastly, we will clarify the relationship between locomotion verbs and the -le complement, which is assumed to uniquely characterize the Korean locomotion verbs in syntactic approaches. We will show that there are two groups of verbs which can take the complement (one is a subgroup of locomotion verbs and the other is a group of non-locomotion verbs), and that the complement shows different properties in each of the two groups.