This study is focusing on anchogongs(按草工) in yeonggeonuigwes(營建儀軌), which were recorded with few details and in unsettled transcriptions. First, the positions and functions of anchogongs in 18th censtury are analyzed by comparing to anchogongs in more detailed early 19th century yeonggeonuigwes and those in extant buildings. Second, with the result, the historical significances are presumed in changing transcriptions of anchogong terms in those uigwes. In 18th century uigwes, most of anchogongs are functioned as matbo-anchogongs and only four anchogongs in a gate building were used as jongryang-anchogongs. It is mainly because the sorts of buildings in 18th century yeonggeonuigwes had only several varieties: most of the buildings belonging royal shrines. Transcriptions of anchogong terms had been changed for reflecting functional developments of anchogongs in 18th century. However, reflections were much later than changes of actual functions.
Since the 1970's, UNESCO and ICOMOS have adopted or emphasized on the principles of historic preservation. One of them is what to require a repair should not be repaired beyond the limits of the features and techniques which had been adopted in those days of establishment. On the premise, this paper is to examine the materials and technique of wall plaster work in the government building constructions in the Joseon dynasty. The result of this examination shall come up with a basic conformity in the case of repairing the building established in the late of Joseon dynasty. This paper is carried out for the proper repair and restoration of architectural cultural properties. Construction reports and other documents in those days are examined for the study. Following conclusions have been reached through the study. The materials and technique which applied to wall plaster work in those days were quite different from the present. The technique that was used to wall plaster of government buildings in those days was not a lime wall plaster, but sand coat one. The kinds of material for setting of the sand coat wall plaster had been revised with the change of the times or constructions. The main kinds of material were composed of sand, white clay, paper fiber, and cereal starch. However, the present materials were composed of sand, white clay. Therefore, the present materials and technique which applied to wall plaster work for the repair and restoration of architectural cultural properties have to be revised and corrected.
This thesis mainly deals with what is the Gurodae, recorded on the YeonggeonUigwe and the SanleungUigwe. Gurodae makes diverse appearance In Uigwes.(久老代, 仇老代, 求路代, 仇老臺, 仇露臺, 求露臺, 仇累臺, 九累臺) It seems that Gurodae was an architectural member used on the roof. Especially that was a member of the eaves. Gurodae looks like a Pyeonggodae, located on the end of the rafters. But it differs in the shape compare to that of Pyeonggodae. Gurodae has the shape of combined members, Pyeonggodae and Chakgo. Chakgo is a member covering the space, between two Buyeons So Gurodae has the shape of prominence and depression. The result obtained by surveying the Uigwes is the Gurodae used until 1789. After the publication of HyeonlyungwonUigwe in 1789, that member was no longer existed on the other Uigwes. In 1794, the year making Hwaseong fortress, Gurodae divided into two members, Chopyeonggodae and Chakgo. Since then Chopyeonggodae and Chakgo never combined again.
This study examines the examples of wooden member terms of architecture terminology used in Yeonggeon-euigwe(營建儀軌) in the era of Joseon Dynasty. It is to trace the period of their appearances and changes and also to illuminate coinage characteristics and method of architectural terminology used in Yeonggeon-euigwe through graphonomy research and system and structure of wood member terms. By analyzing the meaning of a word, it was found that there was much Insineui, difference of word meaning by country was shown although it was the same shape of character. In particular, the specialty of double language system of Korean language is combined with that of wood terms. Operation of type unrelated to word meaning was found and Korean unique Gachaeui(假借義) like Bo(椺) was generated. This study draws separate systems: one is that can indicate coinage characters of architectural terminology in Yeonggeon-euigwe. The other is to obtain coinage method as a result of reclassifying terminology based on it.
This study examines the examples and changes of wooden member terms in Yeonggeon-euigwe(營建儀軌) in the era of Joseon Dynasty. As a result of examining examples, about 240 wood member terms were found on the basis of phonetic value and examples different from today's term use were also confirmed. Wood member terms were derived in variety and synonym and different style, that is, coexistence or transition of several notations as the term indicating the same member was found. Derivation of detail terms has the characteristic increasing on the basis of morpheme and formation of different notation followed Chinese notation or was caused by complex coinage features like a coined word of Korea by the meaning of a word and borrowed character notation borrowing sound and it is also related to the specificity of that time which had dual language system. The typical examples without different style for long were pillar, rafter, door and window. Examples with active generation and selection of different styles included beam, capital and bracket-system terms. Different styles were caused by the combination of several notations including borrowed character in the process of Chinese character notation borrowing sound, Korean unique character emphasizing and limiting combination of 木 (wood) with side of character and Chinese. Period showing remarkable change of example notation was the compilation of 《the Hwa-Sung-Sung-Euk-Eui-Gue》華城城役儀軌. 《the Hwa-Sung-Sung-Euk-Eui-Gue》is the representative type uigwe made by printed type not by handicraft. Printing by type accompanies unification of the shape of a character necessarily and it was considered that it resulted in the unification of character of different style, the number of strokes and minute difference of strokes, and it was interpreted that common use of intentional notation with the unification of the shape of a character was achieved.
This study lists the vocabulary of the inscriptions on SeoGwol-YeongGeon-DoGam-UiGwe(西闕營建都監儀軌 1831). This study also deciphers and explains the meanings of them. In advance, this study compares them with the vocabulary of the national language in the middle ages and in modem times. There are two important missions in deciphering a transcription marking of the architectural vocabulary of UiGwe(儀軌). One is to gain an understanding of the reading method of transcription marking and the other is an explanation of what that means. As a result, we can correctly understand the UiGwe(儀軌) written in transcription marks. If we could decipher the transcription markings of the documents as it is, we cannot only recover plenty of vocabulary related with characteristic architecture in the age of the later Joseon Dynasty, but also correct wrongly used vocabulary in the present. As a result, we can standardize and adjust the vocabulary use of Korean traditional architecture. In advance, we can correct errors of spelling and mistaken explanations in the Korean Encyclopedia.
This study is an investigation that explication of the reading method of transcription marking, and explains what it means and where to use transcription marking of architectural vocabulary. focusing on timber class vocabulary from on SeoGwolYeongGeonDoGamUiGwe(${\ulcorner}$西闕營建都監儀軌(1831)${\lrcorner}$). This study is reviewed sequentially classifying items according to timber class, stone class, iron class architectural vocabulary. This treatise, named 'Architectural Vocabulary Study (1)', is mainly focused on making out a transcription marking of timber class vocabulary on the documents. But, because of the properties of the UiGwe(儀軌), there are some different expressions used for the same vocabulary. Therefore, the different expressions are referenced according to vocabulary used from the 17th century to the 20c century. This study lists timber class architectural vocabulary of transcription marking on SeoGwolYeongGeonDoGamUiGwe(${\ulcorner}$西闕營建都監儀軌(1831)$\lrcorner$). This study also explicates and explains the meaning of them. In advance, this study compares them with the vocabulary of national language in the middle ages and modern times. If we could explicate the transcription marking of the documents as it is, we can't only recover plenty of vocabulary related with characteristic architecture in the age of later Chosun Dynasty, but also correct wrongly used vocabulary nowadays. With the results, we can standardize and adjust vocabulary use of Korean traditional architecture. In advance, we can correct errors of spelling and mistaken explanation in the Korean Encyclopedia.