Park, Eunha. (2023). “Perceptions of “Hwanhyangnyeo,” “Wianbu,” “Yang-gongju” Through Example Sentences in Korean Dictionaries and the Internet Articles“. The Sociolinguistic Journal of Korea, 31(2), 29-58. This study investigated and analyzed examples of three terms found in dictionary entries and internet articles to examine the perceptions of war and women in Korean society. A preliminary examination of dictionary entries found that one dictionary’s referred to “hwanhyangnyeo” as a stigmatized term, used to expression hatred toward women even after returning home post the war. In the example sentences of “wianbu,” in the dictionaries, the phrase “other expressions” was commonly used, which precisely conveyed or demanded facts. Entries regarding “wianbu, Japan, and the government’s expressions” generally portrayed a negative view of “wianbu” victims and related issues. Further, concerning the example sentences of “yang-gongju,” in dictionaries, the most frequently used entry depicted it as an “expression of other people’s perception of yang-gongju.” Except for other expressions conveying factual information, two negative expression types related to “yang-gongju” were identified. When examining the usage of these expressions in internet articles, entries related to “the government’s response” were found to be the most prevalent. For “hwanhyangnyeo,” articles most frequently focused on “the history of ‘hwanhyangnyeo’.” Regarding articles containing “wianbu,” primary topic of interest was “the expedition of the Girl Statue in German.” Finally, articles concerning “yang-gongju” commonly referred to “the poor life of ‘yang-gongju.’”
This study aims at finding out about some errors of example sentences shown in the Great Chinese-Korean dictionary. This study can be meaningful because the importance of the example sentences in the dictionary cannot be overemphasized. Example sentences in the dictionary include all of the following parts: meanings, interpretations, and subsequent examples sentences. They hold an importance place in compiling a dictionary. If examples sentences are not accurate, the influences of the dictionary will be reduced by half. Contrary to the intentions of the dictionary editors, the Great Chinese-Korean dictionary has significant problems in terms of sources and example sentences. For example, some of the errors include mistaken sources, incorrect volumes or volume numbers with correct sources, confusion about authors' dynasties, inaccurate authors' names, erroneous periods of historical research, and so on. Therefore, the researcher of this study attempts to provide readers with the first step toward the solutions of these problems by analyzing basic types of errors and to play a role in revising the Great Chinese-Korean dictionary in the near future. As a result, it is hoped that the influences of these errors presented in the dictionary should not be transmitted in the various academic fields and to the following generations.
This study aims at finding out about some errors of example sentences shown in the Great Chinese-Korean dictionary. This study can be meaningful because the importance of the example sentences in the dictionary cannot be overemphasized. Example sentences in the dictionary include all of the following parts: meanings, interpretations, and subsequent examples sentences. They hold an importance place in compiling a dictionary. If examples sentences are not accurate, the influences of the dictionary will be reduced by half. Contrary to the intentions of the dictionary editors, the Great Chinese-Korean dictionary has significant problems in terms of sources and example sentences. For example, some of the errors include mistaken sources, incorrect volumes or volume numbers with correct sources, confusion about authors' dynasties, inaccurate authors' names, erroneous periods of historical research, and so on. Therefore, the researcher of this study attempts to provide readers with the first step toward the solutions of these problems by analyzing basic types of errors and to play a role in revising the Great Chinese-Korean dictionary in the near future. As a result, it is hoped that the influences of these errors presented in the dictionary should not be transmitted in the various academic fields and to the following generations.