The cultural connotation of Chinese and Korean words through metaphorical meanings
언어는 문화의 매개체이다. 언어를 통해 우리는 문화를 올바르게 이해할 수 있다. 언어와 문화는 뗄래야 뗄 수 는 밀접한 관계이다. 어휘는 언어의 중요한 일부이고 어휘 속에 많은 문화적 내포를 담고 있다. 어휘를 잘 이해해야 한 나라의 문화를 잘 배우는데 도움이 된다. 본고는 인지의미론에서 자주 거론되는 ‘은유, 환유, 직유’등 개념을 도입하여 중∙한 어휘 중에 비유적 어휘나 어휘 중에 비유적 의미를 가진 어휘를 선정하여 그들의 비유적 의미 유형을 분류하여 분석했다. 그리고 일부 다의어가 비유적 의미를생긴 이유도 의미의 확대(扩大)와 전이(转移)두 차원에서 분석하여 마지막으로 어떤 단어들이 비유적 의미 속에 담겨있는 문화적 내포를 중한문화의 공통성과 이질성의 차원에서 분석했다. 문화적 의미를 분석할 때, 주로 사회풍습이나, 역사나 지역 관념에서 중·한 문화 차원에서 비유의미를 분석했다.
语言是文化的载体,是反射民族文化的一面镜子. 研究语言,同研究文化密不可分, 而词汇又是语言的基本要素, 也是语言赖以生存的支柱. 从语言的社会功能角度看, 文化差异在词汇层面上往往表现最为突出,涉及面也非常广泛, 反映了社会生活的语言 使用者思想的最新变化, 因此文化差异最容易也最明显的反映在词汇层面上.文化具有 民族特性, 词汇也如此. 本文引用认知语言学中全喻, 隐喻, 借喻的概念, 通过分析 汉韩词汇中的一些比喻造词以及一些多义词的比喻意义的类型, 进一步从词义发展的 角度探讨这些词比喻意义产生的原因. 文章最后从文化语义学的角度, 对词汇的比喻 义的文化伴随意义从中韩两国认知角度, 社会风俗, 历史地理方位观念等各个角度进 行了分析, 最后得出本文的结论.
Language is the carrier of culture, also is a mirror of reflecting the national culture. To study a language and research culture is inseparable, and vocabulary is an essential element of language, but also the pillars upon which the survival of the language. From the perspective of the social function of language, the cultural difference is the most prominent on the lexical level. Vocabulary can reflect the latest changes in the social life, so culture and vocabulary have national characteristics. In this paper we refer to metaphor, conceptual metaphor etc in cognitive linguistics, analyzed the types of figurative sense in Chinese and Korean words. and analyzed the causes of metaphorical meaning, too. Furthermore, from the perspective of cultural semantics, we studied the metaphorical meaning of the words from the perspective cognitive of China and Korea, social customs, history and geography concepts. Finally, we came to the
conclusion of this paper.