검색결과

검색조건
좁혀보기
검색필터
결과 내 재검색

간행물

    분야

      발행연도

      -

        검색결과 1,560

        801.
        2009.09 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        Second language (L2) research has reported a facilitative role of interaction in L2 learning. It points out that interactional corrective feedback (ICF), which naturally occurs during negotiation for meaning, is one of many benefits. Research argues that such feedback can draw learners’ attention to their nontargetlike utterances. However, many researchers question whether ICF is perceived by learners as correction to language in meaning-based classrooms since it is interwoven with an on­going conversation. In light of this, the current study aims to investigate in nine intact classrooms how learners perceive ICF. In doing so, the study pioneers in the investigation of how learners perceive ICF differently depending on whether they are direct or indirect recipients. In addition, the study examines whether the type of ICF plays a role in learner perception. The study analyzed stimulated recall interviews from 45 students to measure learner perception. The results show that learners perceived about 50% of ICF as correction and that they were generally more sensitive to the corrective function of feedback when they were direct recipients. However, when instructors use recasts, there is no significant difference in learner perception between direct recipients and indirect recipients.
        6,100원
        803.
        2009.06 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        5,800원
        805.
        2009.06 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        4,800원
        806.
        2009.06 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        外國語してと韓國語を學ぶ學習者にとって問題とをる要素には, 母國語と韓國語の違ぃだけではをく, 母國語と韓國語の類似性によるものもある。 特に日本人學習者の場合, 韓國語の‘-아버리다’の學習に困難を覺えることが多く見受けられる。 もちろん他言語圈の學習者に比べると日本人學習者には韓國語學習において數多くの利點があるのは事實。 しかし級學習者の場合, 日本語と韓國語で類似する表現の小さを意味の違いを把握できをぃことによる間違ぃが發生する確率高が。 日本人學習者には日本語をそのまま韓國語に置き換えようとする傾向がある。 そのたぬ日本人學習者にとって自然な韓國語を學習することは決してやさしぃことではなぃのである。 韓國語の‘-아버리다’と日本語の‘-てしまぅ’は兩方とも[完了]と[遺憾]の意味を表わす表現である。 そして[遺憾]の意味を表わす用法としては使い方もほほ同じである。 しかし[完了]のの場合には違ぃが見られる。 日本語の‘-てしまう’は完了した狀態を意味するのに對し, 韓國語の‘-아버리다’は動作の完了を意味する。 また話し手の心理を表わす場合もある。 日本人學習者はこのような違ぃを理解したうえじ‘-아버리다’の正確な用法を習得する必要がある。 韓國語な韓國語そのものとして接近する學習方法が重要であると考える。
        5,400원
        820.
        2009.06 KCI 등재 구독 인증기관 무료, 개인회원 유료
        5,700원