Background: Although the original version of the health-related quality of life (HRQOL) questionnaires are found to be acceptable, the cross-culturally adapted versions may not be comparable to their original version.
Objects: To examine dimensionality and construct validity of two Korean versions of the brief version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL-BREF) and EuroQOL-5 dimension (EQ-5D) questionnaires.
Methods: A total of 77 cancer survivors undergoing palliative rehabilitation programs from two rehabilitation institutes was recruited from April 16, 2018 to June 26, 2019. The WHOQOL- BREF and the EQ-5D were filled out by the various cancer survivors following a particular session of rehabilitation programs. The scores were analyzed with Winsteps Rasch analysis computer program using the rating scale model. Rasch fit statistics were used to determine the dimensionality and the item difficulty calibrations of WHOQOL-BREF and EQ-5D.
Results: All items except two, negative feeling, need treatment function and pain prevent activity (mean square [MnSq] = 2.42, 1.82 and 2.51, respectively), were found to be acceptable, while two items of the EQ-5D, anxiety/depression and self-care, were misfit (infit MnSq = 1.65 and 0.38, respectively). Item difficulty calibrations of WHOQOL-BREF match person ability measures (i.e., HRQOL) fairly well. However, the person ability distribution showed obvious ceiling effects for EQ-5D. All items of EQ-5D were appeared to be less challenged in comparison with those of WHOQOL-BREF.
Conclusion: Item-level analysis using the Rasch model supports the quality of culturally adapted items used to measure the HRQOL one exception; that is, whether or not to include misfit items as part of the HRQOL measurements. Additionally, cancer survivors undergoing palliative rehabilitation programs appear to have more of a tendency to view the EQ-5D items as being more challenging than the WHOQOL-BREF.
목적 : 본 연구는 한국형 지역사회 통합 설문지(Korean version of Community Integration Questionnaire; K-CIQ)를 개발하고, K-CIQ의 타당도 및 신뢰도를 검증하고자 하였다. 연구방법 : 대상자는 총 300명으로 뇌졸중 환자 200명과 일반인 100명이었다. 한국형 지역사회 통합 설문지의 타당도 및 신뢰도 검증을 위해 내용타당도, 판별타당도, 수렴타당도, 구성타당도의 4가지 타당도 검증과 내적일치도, 검사-재검사 신뢰도 검증을 실시하였다. 결과 : 내용타당도 결과 문항 이해도 검증에서 15문항 모두 4점대의 점수를 보였으며, 내용 타당도 지수값이 .96으로 나타났다. 판별타당도 검증 결과 뇌졸중 환자와 일반인의 K-CIQ 총점 및 각 영역별 점수의 평균에서 집단 간의 유의한 차이를 확인하였다(p<.01). 수렴타당도 검증 결과 K-CIQ와 SF-36의 상관관계가 .197로 다소 낮았지만 통계적으로 유의한 양의 상관관계를 보였다(p<.01)으며, 구성타당도 검증 결과 4개의 요인이 추출되었다. 신뢰도 연구 결과, 내적일치도 값은 .712로 높은 수준의 신뢰도를 보였다. 검사-재검사 신뢰도 결과 모든 영역에서 통계적으로 유의한 상관관계를 보였다(p<.01). 결론 : 본 연구를 통해 뇌졸중 환자의 지역사회 통합의 정도 확인 및 재활의 결과 측정을 위한 K-CIQ의 타당도와 신뢰도를 수립하였다. 이러한 결과를 토대로 K-CIQ가 국내의 다양한 재활 중재의 결과 측정 및 연구의 기초자료로 활용되고, 사회적 독립성과 지역사회 참여의 정도를 측정하기 위한 유용한 도구로 사용되기를 기대한다.
목적 : 본 연구는 일상생활에서 범하기 쉬운 사소한 실수들의 빈도를 통해 인지적 손상정도를 평가하는 인지적 실패 질문지Cognitive Failure Questionnaire(CFQ)의 국내 적용을 위한 번역연구 및 번역된 설문지의 신뢰도를 알아보고자 하였다. 연구방법 : 본 번역 과정은 총 5단계로 진행되었다. 첫 번째 과정에서 작업치료사 1명이 인지적 실패 질문지 25개 항목을 한국어로 번역하였고, 두 번째 과정으로 재활전문가 으로 구성된 번역 검증 위원회에서 한글번역의 적합성 검증을 실시하여 부적절한 항목을 수정하였다. 세 번째 과정은 9명의 인지기능 장애가 있는 환자들을 대상으로 설문항목에 대한 이해도를 10점 척도로 조사하였고, 이해도가 낮은 항목들은 다시 번역검증위원회를 통해 수정하였다. 수정된 질문지는 번역 전문가를 통해 역번역하였고, 마지막으로 영어를 모국어로 하는 외국인 2명이 원문과 역번역본의 문장구조 및 의미전달의 유사성을 검증하였다. 최종 번역된 질문지는 15명의 인지기능 장애가 있는 환자군에게 1-2주일 간격으로 실시하였고, 검사·재검사 신뢰도는 급간 내 상관계수로, 내적 일치도는 크롬바 알파(Cronbach α)로 분석하였다. 결과 : 한글 번역 적합성 검증 결과 총 11개 항목을 수정하였으며, 수정된 질문지에 대한 이해도 평가 결과 대부분 의 항목에서 높은 이해도를 보였다(평균 9.0-10.0). 또한 역번역 검증 과정을 통하여 총 3개 항목을 수정하였다. 최종 번역본에 대한 검사·재검사 신뢰도는 ICC .807, 내적 일치도는 Cronbach a= .878로 나타났다. 결론 : 본 연구는 체계적인 번역 과정을 통하여 국내 적용을 위한 설문내용의 적합성과 이해도를 높였다. 또한 신뢰도 검증을 통하여 추후 인지기능 장애가 있는 뇌손상 환자군에서 인지적 실패 질문지가 다양하게 사용될 수 있는 기반을 마련하였다.
Three hundred and fourteen low back pain patients completed the Korean version of the Oswestry Disability Questionnaire (KODQ) and the Rasch analysis was then applied to identify the inappropriate items and to determine ODQ item difficulties according to a subject's characteristics. For women and youths, the 'sex life' item showed misfit statistics, whereas for older subjects it was the 'pain intensity' and 'standing' items. Also, in the acute low back group the 'pain intensity', 'standing' and 'sex life' items showed misfit statistics. For all subjects, the most difficult item was 'pain intensity', whereas the easiest item was 'walking'. But for the older and acute groups 'lifting' was the most difficult item and for those who have a visual analogue scale score of 3 or less 'sitting' was the most difficult item. These results show that differential item functioning is present in several items according to sex, age, acute and chronic pain, and VAS score. This study may be useful for adjusting the KODQ item difficulties for low back pain patients with different characteristics
The purpose of this study was to establish reliability and validity of the Northwick Park Neck Pain Questionnaire (NPQ) translated into Korean for neck pain patients. Sixty-two subjects (35 males, 27 females) with neck pain enrolled in the study. They completed a standardized self-administered questionnaire that included pain intensity, sleeping, sensory at night, duration of symptoms, carrying, reading and watching television, working, social activities, and driving. Reliability was determined by intraclass correlation coefficient (ICC) and Cronbach's alpha by internal consistency. Validity was examined by correlating the NPQ scores to the Visual Analog Scale (VAS) score. Test-retest reliability of the translated versions of the NPQ was good ICC(2,1)=.83 (95%CI=.85~.95). Cronbach's alpha value for NPQ was found to be .87 and this was statistically significant (p<.05). The criterion-related validity coefficients was .75 (p<.01). We concluded that the Korean version NPQ was shown to be a reliable and valid instrument for the assessment of neck pain.
The purpose of this study was to determine the reliability and validity of the fear-avoidance beliefs questionnaire (FABQ) in assessing Korean patients with low back pain. We performed translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire and enrolled 52 patients (18 males and 34 females) with low back pain. The subjects completed a standardized self-administered questionnaire that included the FABQ assessment along with evaluations for the visual analogue scale (VAS), Oswestry disability index (ODI), self-rating anxiety scale (SAS), and Beck depression inventory-Korean version (K-BDI). The reliability of the obtained data was determined by evaluating the internal consistency on the basis of the intraclass correlation coefficient (ICC) and the Cronbach's alpha values, while the validity of the data was examined by correlating the FABQ scores to the VAS, ODI, SAS, and K-BDI scores. The translated versions of the FABQ showed good test-retest reliability: ICC (3, 1)=.90 (FABQ for physical activity) and .97 (FABQ for work) these values were statistically significant (p<.01). The Cronbach's alpha value for FABQ was .90 (p<.01). FABQ moderately correlated with pain, disability, anxiety, and depression (p<.01). The results of this study indicate that the Korean version of the FABQ is a reliable and valid instrument for measuring fear-avoidance beliefs in Korean patients with low back pain.