The two most well-known Chinese characters dictionaries are Songben Yupian from China and Quanyun Yupian from Korea. These dictionaries contain a wealth of information on Chinese characters at the diachronic and synchronic level, while also retaining much information on Chinese characters during the period of its movement overseas. This paper is a corpus-based study which analyzes the differences in the style of arrangement, phonetic notation mode, interpretation, form interpretation, and other aspects of the two dictionaries, and further summarizes the laws of the development of Chinese characters in overseas dissemination. The result of this study indicates that the function of the two dictionaries is different, that the Chinese characters remained stable during their transmission to other countries, and that the overall trend in the evolution of the characters is toward simplification, and that the main way that Chinese characters morph extraterritorially is via phonetic and semantic replacement.
ZECUNTANG YUPIAN was edited by Zhang Shi-jun. It is usually called the Song YUPIAN. Actually the Song YUPIAN had largely changed the features of YUPIAN inscribing in the Song Dynasty, including characters change, errors correction, means addition, head characters addition or amalgamation, etc. So it has lower philology value than the SONGBAN YUPIAN and the Song Subsection YUPIAN, even lower than Cao Yin Edition. The Song Subsection YUPIAN can emendate the SONGBAN YUPIAN, and it has special significance in document system of YUPIAN as a bridge connecting the SONGBAN YUPIAN style with the Subsection style.
The core of dictionary compilation model is the using of terms. Such are all subjects to be studied in the process of further research into ancient Chinese Japanese and Korean Character Dictionaries as origin research of compilation terms, comparison between extension and connotation, analysis of signifier and signified and frequency and so on. Because the terms in them involve rich experience with compiling a dictionary and information on using, communication and identification of characters. So they have become rare research material today. Research into compilation terms in ancient Chinese Japanese and Korean Characters Dictionaries from the perspective of the Chinese character cultural circle would provide a solid foundation for studying Chinese modern character history and character communication history.
Clean the number of variant in the dictionary be handed down from ancient times, in order to describe the characters of standardization and the transmission condition of Chinese character. Through sorting out the unauthorized character in Song Edition Yupian宋本玉篇, we can find that the development of Chinese characters is a dialectical process: ancient SuTi, today Zheng Ti; today Su Ti, ancient Zheng Ti. The evolution of Chinese characters is from standard to the variation and from the new standard to the variation. Each standard of characters all make characters tend to brief and easy-to-use. The new standard substratum is always the original constraint mechanism. The original constraint mechanism is always adapt to the new development and presents different canonical form.
Text phase of the Chinese characters, after two thousand years of evolution, from Seal script to Li, Li into Kai, phonogram was gained. Changes in the social unrest, the Chinese characters in the overall population surge, the trend of commonly used Chinese characters form to keep stability, it is necessary to start from the history of literature, combining qualitative and quantitative statistical method to carry on the inspection. So we select middle ages the most representative dictionaries “Shuo Wen” and “Yu Pian” comparative analysis, time distribution roughly the pre-Qin,Liang Han, Wei-jin, Liu Chao dynasties to Sui, Tang, Song, Yuan Dynasties, the multiple perspectives analysis investigation mediaeval period adverted use of inheritance.
In this paper, we choose the geographical vocabularies from Xunmeng Zihui which is the earliest educational dictionary in Korea, finding out the corresponding vocabularies in the Original Yupian, and compare those vocabularies from their characters and meanings and some other aspects. We point out that the vocabularies in Xunmeng Zihui have a close relationship with the corresponding vocabularies in Original Yupian, as well as the other Ancient Chinese Dictionaries. At the same time, we discuss the characteristics of the educational vocabularies in the 16th century in Korea, such as most of them are basic vocabularies, the characters are mainly simplified ones and the meaning are popular at the time.