类型学家在世界语言调查的基础上,对世界语言的多种数范畴进行了总结。我们根据 这一研究成果确定了韩国语、汉语、英语复数标记的归属类型。从整体上看,韩汉两种语 言的复数标记性质与英语不同,都属于通数语言。同时,我们发现韩汉语的复数范畴有同 有异,本文从语义、句法、语用等多个角度进行分析,从而给出了韩汉语复数标记的显赫 度差异。根据库藏类型学的研究,复数标记应该还与量词有关系,韩汉语的量词在用法 上、显赫度上具有一定的差别。因此我们还总结了韩汉语量词显赫度的差别,进而考察了 韩汉语复数标记和量词之间的关联性。汉语量词显赫,但是复数标记没有韩国语那样发达。韩国语量词未有汉语一样发达,但其复数标记相对汉语来说比较发达。希望本文分析 有助于我们更加深入把握并灵活运用两种语言的复数标记;同时,在一定程度上为库藏类 型学理论提供一定的数据支撑。
On the basis of the investigation of world languages, typologists have summarized the various categories of Numbers of world languages. According to this research result, we can determine which category Korean, Chinese and English plural marks belong to. As a whole, Korean and Chinese belong to general number languages, which are different from English in the nature of plural markers. At the same time, we will find that there are similarities and differences in the plural categories of Korean and Chinese. This paper analyzes from multiple perspectives such as semantics, syntax, and pragmatics, so as to give the prominence difference of Korean and Chinese plural markers. According to the research of library linguistic typology, plural marks should also be related to quantifiers, and there are certain differences in usage and prominence between Korean and Chinese quantifiers. Therefore, we will also summarize the differences in the prominence of Korean and Chinese quantifiers, and then investigate the correlation between Korean and Chinese plural markers and quantifiers. Chinese quantifiers are prominent, but plural marks are not as developed as Korean. Korean quantifiers are not as developed as Chinese, but its plural marks are more developed than Chinese.